1
00:00:02,293 --> 00:00:03,712
Stop, okay?
停啦，好冇？

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,296
I'm done talking about this. Just stop already!
我唔想再講喇。你收聲啦！

3
00:00:05,380 --> 00:00:08,299
All night, you were stepping on my words, interrupting me!
成晚你都喺度搶我對白，打斷我！

4
00:00:08,383 --> 00:00:10,260
No, I was keeping them engaged, Peter.
唔係，我係幫緊你搞氣氛，彼得。

5
00:00:10,343 --> 00:00:12,929
The way you were droning on about your stupid IPO--
你講嗰個無聊IPO仲悶過念經——

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
I had it handled!
我搞得掂㗎！

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,473
Where have I heard  that before?
呢句說話我聽過幾多次？

8
00:00:15,557 --> 00:00:18,101
I'm telling--
我話你聽——
Dad?
爹哋？

9
00:00:18,184 --> 00:00:20,020
We didn't mean to wake you, bud.
我哋冇心嘈醒你㗎，仔。

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,521
Why are you fighting?
你哋做咩嗌交？

11
00:00:21,604 --> 00:00:23,898
Oh, honey, we're not fighting.
噢，寶貝，我哋冇嗌交。

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,942
Your father is just demonstrating
你老豆只係示範緊

13
00:00:26,026 --> 00:00:28,570
his quintessential Virgo tendencies.
佢嗰種典型處女座性格啫。

14
00:00:30,280 --> 00:00:31,948
We're good here.
我哋冇事。

15
00:00:32,031 --> 00:00:34,159
Linda, can you get him back to bed?
琳達，帶佢返上床得唔得？

16
00:00:34,242 --> 00:00:36,786
Because you are playing those maniacs
因為你聽日要對住嗰班

17
00:00:36,870 --> 00:00:38,705
from Staten Island tomorrow.
嚟自史坦頓島嘅癲佬。

18
00:00:38,788 --> 00:00:40,623
Kids are bigger than me.
班細路仲大隻過我。

19
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
No more yelling.
唔准再嘈喇。

20
00:00:43,418 --> 00:00:45,211
You got it.
收到。

21
00:00:45,295 --> 00:00:46,379
You too, Mom.
你都係呀，媽咪。

22
00:00:55,972 --> 00:00:57,557
Believe it or not, Pete,
信唔信由你，彼得，

23
00:00:57,640 --> 00:00:59,559
I was only trying to help tonight.
我今晚真係淨係想幫手。

24
00:00:59,642 --> 00:01:01,644
And I don't need your help.
我唔使你幫手。

25
00:01:01,686 --> 00:01:03,813
I run a $50 billion company.
我管緊間五百億美金嘅公司。

26
00:01:03,897 --> 00:01:05,315
Well, technically, AI does.
嗯，嚴格嚟講，係人工智能管嘅。

28
00:01:09,069 --> 00:01:11,154
Why couldn't we get a normal oven
點解我哋唔買個普通焗爐？

29
00:01:11,237 --> 00:01:12,989
that doesn't have a computer?
冇電腦嗰種？

31
00:01:18,161 --> 00:01:20,080
You know what this is?
你知唔知呢個係咩？

33
00:01:22,499 --> 00:01:23,958
No.
唔知。

34
00:01:25,710 --> 00:01:26,669
Open it.
打開佢啦。

35
00:01:26,711 --> 00:01:33,802
♪ ♪

36
00:01:35,845 --> 00:01:38,348
What? Who's it from?
咩嚟㗎？邊個送嘅？

37
00:01:38,431 --> 00:01:41,601
It says, "We can get to you anywhere."
上面寫住：「我哋可以去任何地方搵到你。」

40
00:01:49,609 --> 00:01:56,616
♪ ♪

41
00:01:56,616 --> 00:02:00,120
So they still haven't figured out what caused the explosion.
咁佢哋仲未查到爆炸係點樣發生嘅。

42
00:02:00,203 --> 00:02:02,163
It was heard five blocks away.
五條街外都聽到聲。

43
00:02:02,247 --> 00:02:03,373
Yeah. Gemma thought it was thunder.
係呀。珍瑪以為係行雷。

44
00:02:03,456 --> 00:02:04,874
She was out with her friends.
佢當時同朋友出咗去。

45
00:02:04,958 --> 00:02:06,626
Oh, she wants me to set up a dinner.
噢，佢想我搞個聚餐。

46
00:02:06,709 --> 00:02:08,586
You, Joel, me.
你、祖爾、我。

47
00:02:08,669 --> 00:02:09,920
Knowing her,
以我對佢嘅了解，

48
00:02:10,003 --> 00:02:11,548
it'll probably be some place with a prix fixe menu.
好可能係啲有套餐菜單嘅地方。

49
00:02:11,631 --> 00:02:13,883
I don't see that happening.
我覺得呢件事唔會發生。

50
00:02:13,925 --> 00:02:16,386
Joel and I went our separate ways.
祖爾同我已經各行各路。

51
00:02:16,469 --> 00:02:18,388
Really?
真嘅？
Yeah.
係呀。

52
00:02:18,471 --> 00:02:19,889
I thought everything was going good.
我以為一切好順利。

53
00:02:19,973 --> 00:02:21,182
I guess I'm just at this stage in my life
我諗我只係到咗人生呢個階段

54
00:02:21,266 --> 00:02:22,559
where I think more about the future.
會多啲諗下將來。

55
00:02:22,642 --> 00:02:26,187
You know, where do I see myself in five years, ten years?
你知啦，五年後、十年後我會喺邊度？

56
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Ah, he wasn't in it.
啊，佢唔喺我嘅計劃入面。

57
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
Well, better sooner than later, I guess.
嗯，我諗早啲總好過遲啲。

58
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
I don't know.
我唔知。

59
00:02:31,359 --> 00:02:33,069
Maybe I don't need anybody else, you know?
或者我唔需要其他人啦，你知？

60
00:02:33,153 --> 00:02:35,071
I'm good on my own.
我自己一個人都好好。

61
00:02:36,281 --> 00:02:37,657
We gotta roll. They want us there now.
我哋要行啦。佢哋要我哋而家過去。

62
00:02:37,740 --> 00:02:39,450
Now?
而家？

64
00:02:41,953 --> 00:02:44,581
Hey.
喂。
What a surprise. The Feds.
咁驚喜嘅。聯邦探員喎。

65
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
After that healthcare CEO was murdered last year,
舊年嗰個醫療公司CEO被謀殺之後，

66
00:02:46,791 --> 00:02:49,919
the DOJ has classified attacks like this as terrorism.
司法部就將呢類襲擊定性為恐怖主義。

67
00:02:49,961 --> 00:02:51,629
Peter Minskoff was a CEO.
彼得·明斯科夫係個CEO。

68
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
This landed in our jurisdiction.
呢件事就歸我哋管轄。

69
00:02:53,381 --> 00:02:55,925
Sure, when you're rich enough, who needs the NYPD?
梗係啦，當你夠有錢，邊個需要紐約警局？

70
00:02:56,009 --> 00:03:00,180
You got your own private police force always on call.
你有自己嘅私人警力隨時聽候差遣。

71
00:03:00,263 --> 00:03:01,389
Can we see the unit?
我哋可以睇下個單位嗎？

72
00:03:01,472 --> 00:03:02,932
Not yet. It's a real mess up there.
仲未得。上面真係亂晒大籠。

73
00:03:02,974 --> 00:03:04,767
Half the wall is just gone.
半邊牆都冇咗。

74
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
So Peter and his wife died.
所以彼得同佢老婆死咗。

75
00:03:06,978 --> 00:03:09,022
Same with the live-in nanny?
住家保姆都一樣？

76
00:03:09,105 --> 00:03:11,357
But his 11-year-old son Taylor survived?
但佢個十一歲嘅仔泰勒就倖存？

77
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
Yeah. The boy was in his bedroom a floor below.
係呀。個男仔喺樓下佢間房度。

78
00:03:14,694 --> 00:03:17,280
He was catatonic when first responders got here.
救援人員到嘅時候，佢呆滯晒。

79
00:03:17,363 --> 00:03:19,699
He saw them, saw their injuries.
佢望住佢哋，望住佢哋嘅傷勢。

80
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
What are the chances this was a gas leak?
呢單嘢係煤氣泄漏嘅機會有幾大？

81
00:03:21,868 --> 00:03:24,120
Isotopic signatures of the post-blast residue
爆炸之後殘留物嘅同位素標記

82
00:03:24,204 --> 00:03:27,457
suggest some type of mid-sized explosive device.
顯示係某種中型爆炸裝置。

83
00:03:27,498 --> 00:03:28,958
They think it detonated in the kitchen.
佢哋認為係喺廚房引爆嘅。

84
00:03:29,042 --> 00:03:32,086
So what, a targeted assassination?
咁又點？針對性暗殺？

85
00:03:32,128 --> 00:03:33,755
Yeah, but look where it happened.
係呀，但你睇下喺邊度發生。

86
00:03:33,796 --> 00:03:35,298
In the penthouse of the most exclusive
喺呢座城市最尊貴嘅

87
00:03:35,381 --> 00:03:36,424
high-rise in the city.
高樓嘅頂層單位。

88
00:03:36,507 --> 00:03:37,634
I mean, this building is a fortress.
我意思係，呢棟樓係個堡壘。

89
00:03:37,717 --> 00:03:40,345
How would they get a bomb up here?
佢哋點樣將炸彈帶上嚟？

90
00:03:40,428 --> 00:03:42,430
Impossible.
冇可能。

91
00:03:42,513 --> 00:03:45,934
No one could sneak up into one of our penthouse units.
冇人可以偷偷上到嚟我哋嘅頂層單位。

92
00:03:46,017 --> 00:03:49,687
Our tenants tend to be the 1% of the 1%.
我哋啲租客不嬲都係精英中嘅精英。

93
00:03:49,771 --> 00:03:52,649
They expect impeccable security and we deliver.
佢哋要求完美嘅保安，而我哋做得到。

94
00:03:52,732 --> 00:03:54,400
Never had a break-in before?
之前從來冇試過被人闖入？

95
00:03:54,484 --> 00:03:56,986
Not once in 16 years.
16年嚟一次都冇。

96
00:03:57,070 --> 00:03:59,364
We have high-res cameras everywhere,
我哋周圍都有高清鏡頭，

97
00:03:59,447 --> 00:04:02,158
locked doors, armed guards 24/7.
鎖住嘅門，24/7有武裝警衛。

98
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
You can't even use the elevators
你連𨋢都用唔到

99
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
without an authorized key card
冇一張授權嘅匙卡

100
00:04:04,744 --> 00:04:06,913
that's programmed to a specific floor.
係設定咗去特定樓層嘅。

101
00:04:10,166 --> 00:04:11,626
What about employees?
咁員工呢？

102
00:04:11,709 --> 00:04:14,462
Maintenance workers, doormen, housekeepers?
維修工人、門僮、管家？

103
00:04:14,545 --> 00:04:17,339
They'd still need to go through the front desk.
佢哋都仲要經過前台。

104
00:04:17,382 --> 00:04:19,466
Every guest provides a facial scan
每個訪客都要提供面部掃描

105
00:04:19,550 --> 00:04:21,094
for our virtual visitor log.
俾我哋嘅虛擬訪客記錄。

106
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
A temporary key card is assigned
會派一張臨時匙卡

107
00:04:23,054 --> 00:04:26,015
and we can track what floor you're on at any moment.
我哋可以隨時追蹤你喺邊一層。

108
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
You keep that information on file?
你哋會保存呢啲資料？

109
00:04:28,268 --> 00:04:30,186
[suspenseful music
[suspenseful music

110
00:04:30,270 --> 00:04:31,980
Good morning.
早晨。

111
00:04:32,021 --> 00:04:35,024
So the CEO of Zinca, the electric car company,
咁電動車公司辛卡嘅CEO

112
00:04:35,108 --> 00:04:37,277
was blown up last night in his penthouse.
琴晚喺佢頂層單位被炸死。

113
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
And his wife, Serena,
佢老婆莎蓮娜

114
00:04:39,529 --> 00:04:41,447
and a live-in nanny, Linda Ramirez,
同住家保姆琳達·拉米雷斯

115
00:04:41,531 --> 00:04:42,991
were both victims as well.
都係受害者。

116
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
Their son, Taylor, survived.
佢哋個仔泰勒生還。

117
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
He was released from Bellevue and is with relatives.
佢已經從貝爾維尤出院，同緊親戚一齊。

118
00:04:47,120 --> 00:04:49,372
We are withholding their names for now.
我哋暫時唔會公開佢哋嘅名。

119
00:04:49,455 --> 00:04:51,457
The media believes this was a gas explosion,
媒體以為係煤氣爆炸，

120
00:04:51,541 --> 00:04:53,501
and we are going to let them think that.
我哋會繼續俾佢哋咁諗。

121
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
Mm. Preferential treatment?
嗯。優待呀？

122
00:04:55,461 --> 00:04:58,047
Well, they are high-profile and well-connected
咁，佢哋咁高調，人面又廣，

123
00:04:58,089 --> 00:04:59,882
and we're being pressured to close this case
我哋仲俾人施壓要快啲結咗呢單案，

124
00:04:59,966 --> 00:05:01,676
quickly and quietly.
仲要低調處理。

125
00:05:01,759 --> 00:05:04,554
But we don't have a problem with that, right?
但我哋應該冇問題啫，可？

126
00:05:04,637 --> 00:05:05,805
No, ma'am.
冇，Madam。

127
00:05:05,888 --> 00:05:07,140
Great.
好。

128
00:05:07,223 --> 00:05:10,018
All right, let's table all tier 2 and tier 3 cases.
好，我哋將所有第二級同第三級嘅案全部押後。

129
00:05:10,101 --> 00:05:12,186
This is now our top priority.
呢單而家係我哋最優先嘅。

130
00:05:12,228 --> 00:05:14,522
Identify this bomber and bring him to justice.
查出呢個炸彈狂徒嘅身份，將佢繩之於法。

131
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
You heard the boss. So let's--let's talk theories.
你哋聽到老細點講啦。咁我哋傾下啲推測。

132
00:05:17,483 --> 00:05:19,736
Peter Minskoff, a self-described disruptor,
彼得·明斯科夫，自稱係顛覆者，

133
00:05:19,819 --> 00:05:22,238
has many enemies in the oil and auto industries.
喺石油同汽車行業有好多敵人。

134
00:05:22,322 --> 00:05:25,074
Zinca's base model was one of the top-selling cars last year.
辛卡嘅入門版係舊年最好賣嘅車之一。

135
00:05:25,116 --> 00:05:26,409
Hmm.
嗯。

136
00:05:26,492 --> 00:05:28,578
A legacy company targeting an industry disruptor?
老牌公司針對一個行業顛覆者？

137
00:05:28,661 --> 00:05:29,746
What else?
仲有咩？

138
00:05:29,787 --> 00:05:31,331
Zinca had its share of consumer issues.
辛卡都有唔少消費者問題。

139
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
Battery fires, auto driving accidents,
電池著火、自動駕駛意外，

140
00:05:33,416 --> 00:05:35,418
several class actions with outstanding settlements.
幾單集體訴訟，賠償仲未傾掂。

141
00:05:35,501 --> 00:05:37,295
Right. Plenty of motive, then.
啱。咁真係大把動機。

142
00:05:37,378 --> 00:05:39,547
So let's talk about something they'd be in short supply of:
咁我哋傾下佢哋最缺乏嘅嘢：

143
00:05:39,630 --> 00:05:40,757
opportunity.
機會。

144
00:05:40,840 --> 00:05:42,342
Who would be able to slip an explosive
邊個可以將炸藥偷偷帶入

145
00:05:42,425 --> 00:05:43,968
up into their well-guarded penthouse?
佢哋守衛森嚴嘅頂層複式單位？

146
00:05:44,052 --> 00:05:45,261
Where are we at with the list of visitors
丹妮同斯科拉喺大廈保安度攞返嚟嗰份訪客名單，

147
00:05:45,345 --> 00:05:47,430
Dani and Scola pulled from building security?
我哋跟進成點？

148
00:05:47,513 --> 00:05:48,723
Still combing through it.
仲摷緊。

149
00:05:48,806 --> 00:05:51,184
Minskoffs had housekeepers, personal trainers,
明斯科夫家有管家、私人教練、

150
00:05:51,267 --> 00:05:53,019
private shoppers, massage therapists.
私人購物顧問、按摩治療師。

151
00:05:53,102 --> 00:05:54,771
It was like Grand Central up there.
嗰度好似中央車站咁繁忙。

152
00:05:54,854 --> 00:05:55,772
Different lifestyle.
唔同嘅生活模式。

153
00:05:55,855 --> 00:05:58,232
Any visitors not on the payroll?
有冇訪客唔係佢哋出糧㗎？

154
00:05:58,316 --> 00:06:02,111
Only one in the past month, a Dejan Petrovic,
過去一個月得一個，德揚·彼得羅維奇，

155
00:06:02,195 --> 00:06:04,989
a repairman who works for Gladstone Appliance.
係格拉德斯通電器嘅維修師傅。

156
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
Here he is arriving for a service call.
呢度佢上門維修。

157
00:06:06,699 --> 00:06:08,785
Yeah, yeah, yeah.
係，係，係。

158
00:06:08,868 --> 00:06:10,787
Okay, I'm looking at that bag. - Yeah.
好，我睇緊佢嗰袋。 — 係。

159
00:06:10,870 --> 00:06:12,497
He allegedly arrived to do some maintenance work
佢據稱係上去做啲維修保養

160
00:06:12,580 --> 00:06:14,540
on an induction stove for the Minskoffs.
整明斯科夫家嘅電磁爐。

161
00:06:14,624 --> 00:06:16,167
Well, the explosion originated
嗯，爆炸源於

162
00:06:16,250 --> 00:06:17,210
in the kitchen, right?
廚房，係嘛？

163
00:06:17,293 --> 00:06:18,252
When was this?
呢件事幾時發生？

164
00:06:18,336 --> 00:06:21,297
Yesterday, six hours before.
尋日，六個鐘頭前。

165
00:06:21,381 --> 00:06:22,840
Consider my interest piqued.
我開始有興趣啦。

166
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
Hey, got something.
喂，有嘢搵到。
Yeah?
係咩？

167
00:06:24,509 --> 00:06:25,968
Turns out Gladstone Appliance
原來格拉德斯通電器

168
00:06:26,052 --> 00:06:27,970
is one of several fronts for the YACS.
係YACS嘅其中一個掩護。

169
00:06:28,054 --> 00:06:29,055
By the YACS, I'm guessing
你講嘅YACS，我諗係指

170
00:06:29,138 --> 00:06:30,556
referring to the criminal networks
喺呢度運作嘅犯罪網絡

171
00:06:30,640 --> 00:06:33,476
operating here from Yugoslavia, Albania, Croatia, and Serbia?
由南斯拉夫、阿爾巴尼亞、克羅地亞同塞爾維亞嗰度操控？

172
00:06:33,559 --> 00:06:35,186
The one and only.
就係佢哋。

173
00:06:35,269 --> 00:06:36,938
The YACS aren't a cohesive gang,
YACS唔係一個團結嘅幫派

174
00:06:37,021 --> 00:06:40,274
but one of the smaller groups behind Gladstone Appliance
但係格拉德斯通電器背後嘅其中一個細團體

175
00:06:40,316 --> 00:06:41,943
have been moving into labor racketeering,
已經涉足咗勞工敲詐

176
00:06:41,984 --> 00:06:43,653
squeezing businesses across Queens,
壓榨緊皇后區周圍嘅生意

177
00:06:43,736 --> 00:06:45,321
including-- - Let me guess.
包括... 等我估下。

178
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
Zinca Electric Cars.
辛卡電動車。

179
00:06:46,989 --> 00:06:49,617
Zinca just opened a new factory in Queens.
辛卡啱啱喺皇后區開咗間新工廠。

180
00:06:49,700 --> 00:06:51,911
State-of-the-art, right in the YACS' backyard,
最先進嘅，就喺YACS嘅後花園

181
00:06:51,994 --> 00:06:54,539
and Peter Minskoff is staunchly anti-union.
而且彼得明斯克夫係堅決反工會嘅。

182
00:06:54,622 --> 00:06:56,332
Okay, so the gang was
好啦，咁個幫派係

183
00:06:56,416 --> 00:06:58,334
squeezing Zinca in a labor dispute.
喺勞工糾紛上壓榨緊辛卡。

184
00:06:58,418 --> 00:07:00,711
So they use a repairman to slip into his home
所以佢哋用咗個修理工潛入佢屋企

185
00:07:00,795 --> 00:07:02,672
and send the company a message.
同埋向間公司傳達訊息。

186
00:07:02,755 --> 00:07:06,509
Well, that tracks. Where's Dejan Petrovic now?
咁講得通。德揚佩特羅維奇而家喺邊？

189
00:07:15,101 --> 00:07:21,315
♪ ♪

190
00:07:21,399 --> 00:07:22,859
FBI! Nobody move!
FBI！唔好郁！

191
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
Hands where we can see them!
雙手畀我哋見到！

192
00:07:24,318 --> 00:07:26,904
All right, everybody stays right where they are!
好啦，所有人都留喺原位！

193
00:07:26,988 --> 00:07:28,322
DJ, kill it!
DJ，停咗佢！

195
00:07:29,365 --> 00:07:30,825
All right, listen up.
好啦，聽住。

196
00:07:30,908 --> 00:07:33,202
We're here for Dejan Petrovic!
我哋嚟呢度係搵德揚佩特羅維奇！

197
00:07:33,286 --> 00:07:35,329
We know that you're in here.
我哋知你喺度。

198
00:07:35,371 --> 00:07:38,624
Okay? This is your chance to come willingly.
明唔明？呢個係你自願出嚟嘅機會。

199
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
No?
唔肯？

200
00:07:40,626 --> 00:07:41,878
All right, house lights up.
好啦，全場開燈！

207
00:07:55,266 --> 00:08:02,315
♪ ♪

241
00:09:25,731 --> 00:09:29,110
I mean, yeah, sure, but I didn't do that.
我意思係，係，當然，但我冇咁做過。

242
00:09:29,193 --> 00:09:32,405
Hey, your crew is suspected in nine open homicides.
喂，你班人涉嫌九單懸案謀殺喎。

243
00:09:32,488 --> 00:09:34,156
We know your tactics.
我哋知你哋啲手法嘅。

244
00:09:34,240 --> 00:09:36,826
I've got footage of you entering the penthouse
我度有你入去嗰間頂層豪宅嘅片

245
00:09:36,909 --> 00:09:40,162
hours before the blast carrying a large bag.
喺爆炸前幾個鐘頭拎住個大袋。

246
00:09:40,246 --> 00:09:42,999
My tools. Those are just my tools.
我啲工具。呢啲只係我嘅工具嚟㗎。

247
00:09:43,040 --> 00:09:46,002
I repair ovens.
我整焗爐㗎。

248
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
Wait.
等陣。

249
00:09:47,336 --> 00:09:49,547
I can prove it.
我可以證明到。

250
00:09:49,630 --> 00:09:53,509
His stove, it's a Heinrich Chef series.
佢個爐，係Heinrich Chef系列嚟嘅。

251
00:09:53,551 --> 00:09:55,219
Got a smart camera built right in.
入面本身就裝咗個智能鏡頭。

252
00:09:55,303 --> 00:09:57,179
A camera? In the oven?
鏡頭？喺個焗爐度？

253
00:09:57,263 --> 00:10:01,017
So the rich people can watch their food while it cooks.
咁啲有錢佬就可以喺煮緊嘢食嗰陣睇住佢哋啲食物咯。

254
00:10:01,058 --> 00:10:02,643
But the footage...
但係啲片呢...

255
00:10:02,727 --> 00:10:06,272
it gets uploaded to Heinrich's cloud site.
會上傳去Heinrich嘅雲端網站度。

256
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
You can watch it. You'll see.
你哋可以睇下。你就會明㗎啦。

257
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
I didn't do this.
我冇做過。

259
00:10:13,237 --> 00:10:15,239
♪ ♪

260
00:10:15,323 --> 00:10:18,743
Well, I don't know why anyone would need or want a live feed
咁，我唔知點解有人會需要或者想睇到焗爐嘅即時畫面

261
00:10:18,826 --> 00:10:20,953
from their oven, but right now, I'm glad it exists.
但係依家，我好慶幸佢真係有。

262
00:10:21,037 --> 00:10:22,246
What's going on, pal?
發生咩事呀，老友？

263
00:10:22,330 --> 00:10:24,999
Queuing up this timecode to when building security
校返呢個時間碼去到大廈保安

264
00:10:25,041 --> 00:10:28,419
gave Dejan Petrovic access to the penthouse.
畀德揚·佩特羅維奇入頂層豪宅嗰陣。

265
00:10:28,502 --> 00:10:31,714
All right, folks, let's take a look.
好，各位，嚟睇下啦。

266
00:10:31,797 --> 00:10:35,134
Uh, yeah, here's our guy.
喔，係呀，我哋嘅主角出場喇。

267
00:10:35,217 --> 00:10:38,012
What's he doing, looking for the explosive?
佢做緊咩呀，搵緊嗰個爆炸裝置？

268
00:10:38,054 --> 00:10:40,056
That is just an envelope.
嗰個只係個信封咋。

269
00:10:40,139 --> 00:10:42,224
Right. No, the--the threat.
係。唔係，我係話嗰個威脅信。

270
00:10:42,308 --> 00:10:44,727
He said all he did was sneak in and leave the letter.
佢話佢只係偷偷入嚟放低封信咋嘛。

271
00:10:44,810 --> 00:10:46,854
No sign of a bomb or any IED.
睇唔到有炸彈或者任何土製炸彈嘅跡象。

272
00:10:46,937 --> 00:10:48,856
So what, this guy's telling the truth then?
咁即係點？呢條友講緊真話？

273
00:10:48,898 --> 00:10:50,983
You know what? Scrub forward.
你知唔知呀？向前捽啦。

274
00:10:51,067 --> 00:10:52,193
Let's see what the camera catches
嚟睇下個鏡頭會影到啲咩

275
00:10:52,234 --> 00:10:54,028
right before the explosion.
就喺爆炸之前嗰一刻。

276
00:10:54,111 --> 00:10:57,406
Okay. This is 11:34 p.m. Eastern.
好。呢度係東部時間夜晚11點34分。

277
00:10:57,490 --> 00:10:59,909
Those legs are Serena Minskoff coming home.
呢對腳係返緊屋企嘅莎蓮娜·明斯科夫。

278
00:10:59,992 --> 00:11:02,203
Yeah. And there's no audio, right?
係呀。同埋呢度冇聲架，係咪？

279
00:11:02,286 --> 00:11:04,538
No. You wanna hear from your food?
唔係。你想聽你嘅食物出聲咩？

281
00:11:08,459 --> 00:11:13,047
Rewind that and then go frame by frame.
倒返轉頭，然後逐格逐格播。

282
00:11:13,089 --> 00:11:14,215
Stop it right there.
喺嗰度停低。

283
00:11:14,298 --> 00:11:15,758
♪ ♪

284
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
What the hell is that?
乜鬼嘢嚟㗎？

285
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
Jubal, it happened again.
朱伯，又出事喇。

286
00:11:18,678 --> 00:11:20,471
Another penthouse just exploded.
又一間頂層單位爆炸咗。

287
00:11:20,554 --> 00:11:21,639
Excuse me?
吓？

288
00:11:21,722 --> 00:11:24,266
It's a live video of the Solace Hotel.
係索萊斯酒店嘅現場直播片。

289
00:11:24,350 --> 00:11:25,726
What--what-- what is happening?
究竟發生緊咩事？

290
00:11:25,810 --> 00:11:27,937
See if you can find footage of the detonation.
睇下搵唔搵到爆炸嗰一刻嘅片。

291
00:11:28,020 --> 00:11:29,814
Aftermath is all over social media.
社交媒體全部都係爆炸後嘅畫面。

292
00:11:29,897 --> 00:11:32,525
Maybe somebody caught the moment before it happened?
可能有人影低咗爆炸前一刻？

293
00:11:32,608 --> 00:11:34,443
Yeah, okay, found one here. Go.
係，好，呢度搵到一條，播啦。

294
00:11:34,485 --> 00:11:36,737
With vegan cream cheese and hot honey--
配純素忌廉芝士同辣蜜糖...

295
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
Oh, my God.
噢，天啊。

296
00:11:38,531 --> 00:11:39,782
Okay, rewind it.
好，倒返轉頭。

297
00:11:39,865 --> 00:11:42,284
This area right here, enlarge it frame by frame.
呢個位置，逐格放大佢。

298
00:11:42,326 --> 00:11:45,454
Let me see if I can isolate the clearest frame.
等我睇下可唔可以揀最清嗰一幀。

299
00:11:45,496 --> 00:11:48,791
♪ ♪

300
00:11:48,833 --> 00:11:51,377
That's the same object that's in the kitchen.
同廚房嗰件物體一樣。

301
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
Yeah, I'd rather not,
係，我都唔想講出口，

302
00:11:52,628 --> 00:11:54,296
but somebody's gotta say it out loud.
但總要有人大聲講出嚟。

303
00:11:54,338 --> 00:11:55,464
We are looking at
我哋而家睇緊嘅係

304
00:11:55,548 --> 00:11:59,135
the first-ever drone strikes on U.S. soil.
史上第一次喺美國本土嘅無人機襲擊。

305
00:11:59,176 --> 00:12:02,888
Gang, we're under attack.
大隊，我哋受襲緊。

306
00:12:08,018 --> 00:12:09,228
All right, folks.
好，各位。

307
00:12:09,311 --> 00:12:10,855
So drone strikes have happened in civilian centers
無人機襲擊平民區嘅事

308
00:12:10,938 --> 00:12:13,190
all around the world-- Chechnya, Ukraine, Africa.
世界各地都發生過——車臣、烏克蘭、非洲。

309
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
It was only a matter of time before it happened here.
喺呢度發生只係遲早嘅事。

310
00:12:14,984 --> 00:12:16,485
So what have we learned from this new one?
咁今次呢單我哋學到咩？

311
00:12:16,569 --> 00:12:18,779
Maggie and OA are on the scene of the second explosion.
瑪姬同奧亞喺第二次爆炸現場。

312
00:12:18,821 --> 00:12:20,573
They just ID'd our second victim,
佢哋啱啱確認咗第二名受害者，

313
00:12:20,656 --> 00:12:22,783
Edwin Archer, CEO of Piranha,
艾德溫·阿徹，Piranha嘅行政總裁，

314
00:12:22,867 --> 00:12:25,411
the online ticket sales hub based out of D.C.
總部喺華盛頓嘅網上售票平台。

315
00:12:25,494 --> 00:12:29,999
So two prominent CEOs were executed by drones in our city.
即係兩個知名CEO喺我哋城市俾無人機處決咗。

316
00:12:30,082 --> 00:12:31,500
Someone has declared war on big business,
有人向大企業宣戰，

317
00:12:31,584 --> 00:12:33,169
and I wanna know who.
我想知道係邊個。

318
00:12:33,252 --> 00:12:35,212
Okay, we've been given the dots.
好，我哋已經有咗線索。

319
00:12:35,296 --> 00:12:36,422
Now we've gotta connect them, all right?
而家要將佢哋連埋一齊，明唔明？

320
00:12:36,505 --> 00:12:39,383
So where do our dead CEOs overlap?
咁呢兩個死咗嘅CEO有咩交集？

321
00:12:39,467 --> 00:12:41,343
Common enemies? Scorned clients?
共同敵人？畀人𦧲起嘅客戶？

322
00:12:41,385 --> 00:12:43,012
Foreign rivals?
外國競爭對手？

323
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
Well, we've been looking,
咁，我哋一路查緊，

324
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
but there's no public link between the two.
但表面上搵唔到兩者嘅公開關聯。

325
00:12:46,265 --> 00:12:48,642
Well, both are "Fortune" 100 companies.
兩間都係財富百強企業嚟㗎嘛。

326
00:12:48,684 --> 00:12:51,020
Maybe we're dealing with violent activists
可能我哋面對緊啲暴力激進分子

327
00:12:51,103 --> 00:12:52,646
targeting wealthy corporations.
專向有錢大企業埋手。

328
00:12:52,688 --> 00:12:54,774
NSA, any luck with online chatter?
國安局，網上吹水有冇料到？

329
00:12:54,857 --> 00:12:56,358
Okay, this is alarming.
好，呢單嘢得人驚。

330
00:12:56,442 --> 00:13:00,362
Uh, but I analyzed the shape of the drones used in the attacks.
但係我分析過襲擊中用嗰啲無人機嘅外形。

331
00:13:00,404 --> 00:13:01,864
Looks like they're Bushcraft 200s.
睇嚟係 Bushcraft 200 型號。

332
00:13:01,906 --> 00:13:04,867
Bushcraft 200s. Show me.
Bushcraft 200。畀我睇。

333
00:13:04,909 --> 00:13:07,912
High-tech, capable of tracking and engaging
高科技，可以用面部識別

334
00:13:07,995 --> 00:13:10,539
non-line of sight targets using facial rec.
嚟追蹤同攻擊視線以外嘅目標。

336
00:13:12,750 --> 00:13:14,710
These are weapons of war.
呢啲係打仗用嘅武器嚟㗎。

337
00:13:14,794 --> 00:13:16,712
You can't get these at your local hobby shop.
你冇可能喺街邊嘅模型舖買得到。

338
00:13:16,796 --> 00:13:18,506
How the hell did someone get their hands on them?
咁班人究竟點樣拎到手㗎？

339
00:13:18,589 --> 00:13:20,549
It looks like a shipment of military drones
睇嚟有一批原本打算運去烏克蘭嘅

340
00:13:20,633 --> 00:13:23,594
earmarked for Ukraine went missing in Canada a week ago.
軍用無人機，一個禮拜前喺加拿大唔見咗。

341
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
Wait, attack drones stolen from Canada
等等，攻擊用嘅無人機由加拿大被人偷咗

342
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
and smuggled into the U.S.?
然後走私入嚟美國？

343
00:13:27,473 --> 00:13:29,517
All drones broadcast a unique signal,
所有無人機都會廣播一個獨特嘅訊號，

344
00:13:29,558 --> 00:13:31,018
like a digital license plate.
好似數碼車牌咁。

345
00:13:31,101 --> 00:13:32,394
Wait, so you can track them?
等等，即係你可以追蹤到佢哋？

346
00:13:32,478 --> 00:13:36,398
Theoretically, but someone already disabled these.
理論上係，但有人已經閂咗呢批嘅訊號。

347
00:13:36,482 --> 00:13:38,067
But before they did, they had to turn them on.
但喺閂之前，佢哋一定要著過機。

348
00:13:38,150 --> 00:13:39,860
Looks like they went live yesterday.
睇嚟佢哋尋日著過機。

349
00:13:39,902 --> 00:13:41,987
Only pinged for 2 1/2 minutes.
只係發出咗兩分半鐘嘅訊號。

350
00:13:42,071 --> 00:13:43,739
Tell me it was long enough to pinpoint
同我講夠長可以定位到

351
00:13:43,781 --> 00:13:45,241
their last-known location.
佢哋最後出現過嘅位置。

352
00:13:45,324 --> 00:13:49,245
It was. A defunct factory in Inwood.
夠呀。喺恩活區一間已經執咗嘅工廠。

353
00:13:49,286 --> 00:13:56,377
♪ ♪

355
00:13:58,629 --> 00:14:00,673
Wait. Did you hear that?
等等。你有冇聽到？

356
00:14:00,756 --> 00:14:02,258
It's coming from over there.
喺嗰邊傳出嚟㗎。

357
00:14:02,299 --> 00:14:09,390
♪ ♪

358
00:14:20,651 --> 00:14:23,362
Oh, my God.
吓，唔係啩。
He's been waterboarded.
佢被人用水刑嚟逼供。

359
00:14:23,445 --> 00:14:25,614
- He's alive.
佢仲有呼吸。

360
00:14:25,698 --> 00:14:27,867
Hey, hey, hey. Hey, you're gonna be okay.
喂，喂，喂。喂，你會冇事㗎。

361
00:14:27,950 --> 00:14:30,286
Hey, hey. You're gonna be okay.
喂，喂。你會冇事嘅。

362
00:14:30,327 --> 00:14:32,329
Runner!
跑手！

363
00:14:32,413 --> 00:14:33,622
Hey!
喂！

364
00:14:33,706 --> 00:14:40,796
♪ ♪

365
00:15:19,877 --> 00:15:21,754
Drop it. Now.
放低佢。即刻。

366
00:15:21,837 --> 00:15:23,505
Easy, love.
冷靜啲，寶貝。

367
00:15:23,589 --> 00:15:26,091
I need a hole in my head like I need a hole in my head.
我使乜俾人喺頭殼開個窿啫。

369
00:15:27,718 --> 00:15:34,600
♪ ♪

370
00:15:38,604 --> 00:15:40,898
Whoever he is, he's trained in Defendu.
唔理佢係邊個，佢受過德芬杜訓練。

371
00:15:40,981 --> 00:15:42,358
What's that?
嗰啲係咩嚟？

372
00:15:42,441 --> 00:15:44,526
Close-quarters fighting style used by British commandos.
英國突擊隊用嘅近身格鬥術。

373
00:15:44,610 --> 00:15:46,236
So who is he?
咁佢係邊個？

374
00:15:46,320 --> 00:15:50,783
His name is Thomas Banks, former British special forces.
佢叫湯馬士·班克斯，前英國特種部隊成員。

375
00:15:50,866 --> 00:15:52,576
That's a long way from home.
離鄉背井咁遠。
Yeah.
係呀。

376
00:15:52,660 --> 00:15:55,120
Well, now, he works for an asset management company.
哦，而家佢喺一間資產管理公司做嘢。

377
00:15:55,204 --> 00:15:57,706
He was Edwin Archer's personal bodyguard.
佢係艾文·阿徹嘅私人保鏢。

378
00:15:57,790 --> 00:15:59,917
So he's here investigating the same thing we are--
咁佢喺度查緊嘅同我哋一樣——

379
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
who killed his client.
邊個殺咗佢個客。

380
00:16:01,377 --> 00:16:03,087
Yeah, except he was able to get to the man
係呀，除咗佢快我哋一步搵到嗰個

381
00:16:03,170 --> 00:16:06,048
who smuggled the attack drones into our country before we did.
偷運攻擊無人機入嚟我哋國家嘅人。

382
00:16:06,131 --> 00:16:08,884
Okay, let's go figure out what he learned.
好啦，我哋去搞清楚佢查到啲咩。

383
00:16:13,389 --> 00:16:15,015
Waterboarding was a nice touch.
用水刑呢招，夠絕。

384
00:16:15,099 --> 00:16:17,017
Now you're looking at a federal kidnapping charge
而家你面臨緊聯邦綁架罪

385
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
with enhancements due to the use of violence.
仲因為用咗暴力會加重刑罰。

386
00:16:19,228 --> 00:16:20,354
That is life behind bars,
嗰啲係終身監禁，

387
00:16:20,437 --> 00:16:22,815
so I would start talking if I was you.
所以我係你嘅話就會開始講嘢。

388
00:16:23,941 --> 00:16:25,234
Oh.
哦。

389
00:16:25,317 --> 00:16:28,612
I could whisper the word "lawyer" and ruin all the fun.
我可以細細聲講個「律師」出嚟，玩完。

390
00:16:28,696 --> 00:16:29,655
Why would you do that?
你點解要咁做？

391
00:16:29,738 --> 00:16:30,948
The way I see it,
我睇法係，

392
00:16:31,031 --> 00:16:32,241
you're incentivized to share your intel with us.
你同我哋分享情報對你都有好處。

393
00:16:32,324 --> 00:16:33,951
We're both looking for the same thing.
我哋都係搵緊同一樣嘢。

394
00:16:34,034 --> 00:16:35,202
Which is what?
即係咩？

395
00:16:35,285 --> 00:16:36,954
The person who bought and deployed the drone
買咗同部署嗰架無人機嘅人

396
00:16:37,037 --> 00:16:38,831
that killed your client.
殺咗你個客嗰架。

398
00:16:45,045 --> 00:16:48,132
CEOs pay well for private protection these days.
而家啲CEO請私人保鏢好肯俾錢。

399
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
Edwin Archer spared no expense.
艾文·阿徹唔慳錢。

400
00:16:50,759 --> 00:16:53,387
My advance team would do TSCM sweeps and site surveys
我嘅先頭部隊會做反監聽掃描同場地勘查

401
00:16:53,429 --> 00:16:54,596
on every room he walked into--
佢入嘅每一間房都--

402
00:16:54,680 --> 00:16:56,473
Yet you missed something.
不過你都係漏咗啲嘢。

403
00:16:56,557 --> 00:16:59,101
And it lit a fire under your ass to figure out what, right?
呢件事激到你紮紮跳，誓要查個水落石出，係咪？

404
00:16:59,184 --> 00:17:02,187
A client dying is bad for business.
客人死咗，生意好大鑊㗎嘛。

405
00:17:02,271 --> 00:17:03,897
I was urged to use every means necessary
佢哋逼我不擇手段，

406
00:17:03,939 --> 00:17:06,025
to track that drone to the man who smuggled it here.
都要由架無人機追查到偷運佢入嚟嗰個人。

407
00:17:06,108 --> 00:17:07,943
So you tortured him.
所以你折磨佢。

408
00:17:08,027 --> 00:17:09,486
Mm...
唔……

409
00:17:09,569 --> 00:17:11,571
persuaded him.
係說服佢。

410
00:17:11,655 --> 00:17:13,574
Even then, he didn't give up much.
就算係咁，佢都冇爆出啲咩料。

411
00:17:13,656 --> 00:17:14,782
Bloke swears all three drones
嗰條友發誓話三架無人機

412
00:17:14,867 --> 00:17:16,827
were sold to the same buyer anonymously.
都係匿名賣俾同一個買家。

413
00:17:16,910 --> 00:17:18,119
Three?
三架？

414
00:17:18,203 --> 00:17:19,621
Means there's one more out there.
即係仲有一架喺外面。

415
00:17:19,704 --> 00:17:22,583
Whoever's behind this knew things they shouldn't.
幕後黑手知道一啲佢唔應該知道嘅嘢。

416
00:17:22,624 --> 00:17:27,253
Edwin Archer's trip to New York was off the books, Hush-hush.
艾德溫·阿切爾去紐約嗰次行程冇記錄，收收埋埋。

417
00:17:27,337 --> 00:17:28,839
Very few people knew he was coming.
得好少人知道佢會嚟。

418
00:17:28,922 --> 00:17:30,174
Okay. Why was he here?
好，咁佢嚟做咩？

419
00:17:32,885 --> 00:17:34,970
He had a board meeting to attend.
佢要參加一個董事會會議。

420
00:17:35,054 --> 00:17:37,181
Edwin's company is headquartered in D.C.
艾德溫間公司總部喺華盛頓。

421
00:17:37,264 --> 00:17:39,808
Different board, love.
第二個董事會啊，親愛嘅。

422
00:17:39,850 --> 00:17:40,851
A private company.
一間私人公司。

423
00:17:40,934 --> 00:17:42,478
What company?
咩公司？

424
00:17:42,561 --> 00:17:46,106
♪ ♪

425
00:17:46,190 --> 00:17:48,317
Okay, so that private company is Cyclone,
好，嗰間私人公司就係 Cyclone，

426
00:17:48,400 --> 00:17:49,985
the tech giant in the AI wars.
人工智能大戰入面嘅科技巨頭。

427
00:17:50,069 --> 00:17:52,154
All I know is my kids use it for their damn homework,
我只係知我啲細路用佢嚟做功課，

428
00:17:52,196 --> 00:17:53,530
so someone bring me up to speed.
邊個可以幫我補補課。

429
00:17:53,614 --> 00:17:56,658
Yeah, Cyclone is a non-profit research lab
係，Cyclone 係一間非牟利研究實驗室，

430
00:17:56,742 --> 00:18:00,329
developing a large-scale artificial intelligence model.
開發梗大規模嘅人工智能模型。

431
00:18:00,412 --> 00:18:03,165
They're working to insert AI into every facet of our lives.
佢哋致力將 AI 融入到我哋生活嘅各方面。

432
00:18:03,207 --> 00:18:05,209
Everyone from doctors to lawyers
由醫生到律師，

433
00:18:05,292 --> 00:18:06,668
to PR firms are using it,
再到公關公司，個個都用緊，

434
00:18:06,752 --> 00:18:09,004
not to mention every possible search engine.
更唔使講各大搜索引擎啦。

435
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
Yeah, CEO and co-founder Scott Collins stated that
冇錯，行政總裁兼聯合創辦人史葛特·柯林斯講過，

436
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
their mission was to create AI that benefits humanity,
佢哋嘅使命係創造造福人類嘅 AI，

437
00:18:14,885 --> 00:18:16,512
prioritizing transparency and safety.
將透明同安全放喺首位。

438
00:18:16,553 --> 00:18:17,679
Lofty goals.
好崇高嘅目標喎。

439
00:18:17,763 --> 00:18:19,098
And hypocritical-- they're one of the most
同時亦都虛偽得好交關——佢哋係其中一間

440
00:18:19,181 --> 00:18:20,641
notoriously secretive companies.
出晒名鬼咁神秘嘅公司。

441
00:18:20,724 --> 00:18:22,226
Right. The tech is promising,
冇錯，技術好有前景，

442
00:18:22,309 --> 00:18:24,520
but it does pose significant safety risks,
但確實帶嚟重大安全風險，

443
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
threats to privacy, copyright infringement.
侵犯私隱，侵犯版權。

444
00:18:26,772 --> 00:18:30,025
And it's been used to generate very sophisticated deepfakes.
仲用嚟製作極之精密嘅深度偽造影片。

445
00:18:30,109 --> 00:18:32,319
Right, so Edwin Archer was on the private board of Cyclone.
冇錯，即係艾雲·阿切係颶風公司私人董事會成員。

446
00:18:32,361 --> 00:18:33,570
That is why he was in town.
所以佢先會喺度。

447
00:18:33,654 --> 00:18:35,030
But more importantly,
但更重要嘅係，

448
00:18:35,114 --> 00:18:36,865
was Peter Minskoff on that same board?
彼得·明斯科夫係咪都係同一個董事會㗎？

449
00:18:36,907 --> 00:18:38,283
Well, it took long enough to get an answer,
唉，問咗好耐先有回覆，

450
00:18:38,367 --> 00:18:40,369
but Zinca's legal counsel finally confirmed that
但辛卡嘅法律顧問終於確認咗

451
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
Peter was on the same board.
彼得都係同一個董事會。

452
00:18:42,037 --> 00:18:43,539
They were trying hard to keep this quiet.
佢哋好努力想收埋呢件事。

453
00:18:43,622 --> 00:18:45,374
Okay, so we have our nexus.
好，咁我哋有關聯點喇。

454
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
The killer is targeting high-profile members
兇手目標係颶風董事會入面

455
00:18:47,668 --> 00:18:49,878
of the Cyclone board that are here for a meeting.
嚟開會嘅知名成員。

456
00:18:49,962 --> 00:18:52,381
And there's one drone still out there unaccounted for.
仲有一架無人機下落不明。

457
00:18:52,464 --> 00:18:54,091
Yes, so we should round up the CEO
係，所以我哋要集結CEO

458
00:18:54,174 --> 00:18:56,760
and the entire board of Cyclone.
同成個颶風董事會。

459
00:18:56,844 --> 00:18:59,763
And let's bring them to the one place we know they'll be safe.
帶佢哋去一個肯定安全嘅地方。

460
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
Where is that?
邊度？

461
00:19:06,478 --> 00:19:09,106
There's gotta be half a trillion dollars in net worth
嗰11條友加埋身家起碼半兆美金，

463
00:19:11,108 --> 00:19:12,234
If somebody wanted to eat the rich,
如果有人想食大戶，

464
00:19:12,317 --> 00:19:15,487
I'd say they found the right menu.
我話呢個菜單啱晒佢哋。

465
00:19:15,571 --> 00:19:18,240
What are you thinking?
你諗緊咩？

466
00:19:18,323 --> 00:19:20,367
That we're not ready for this fight.
我哋未準備好打呢場仗。

467
00:19:20,450 --> 00:19:23,203
♪ ♪

468
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
Technology is moving faster
科技進步得太快

469
00:19:24,663 --> 00:19:27,457
than the bureau can prepare for.
調查局跟唔上。

470
00:19:27,541 --> 00:19:29,626
It's a whole new world.
真係一個全新世界。

471
00:19:29,710 --> 00:19:31,420
And then we just walked the next target
咁我哋啱啱帶咗下一個無人機攻擊目標

472
00:19:31,503 --> 00:19:34,715
of a drone strike into 26 Fed.
入去聯邦大廈26號。

473
00:19:34,798 --> 00:19:38,844
♪ ♪

474
00:19:47,019 --> 00:19:48,896
As the CEO of Cyclone, I must ask
身為颶風嘅CEO，我一定要問

475
00:19:48,979 --> 00:19:51,648
why you brought us all here and confiscated our phones.
點解你帶晒我哋嚟呢度，仲沒收晒啲電話。

476
00:19:51,732 --> 00:19:53,734
We've heard vague references to a threat?
我哋只係聽到含糊嘅威脅說法？

477
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
Where the hell are Peter and Edwin?
彼得同艾雲到底去咗邊？

478
00:19:55,360 --> 00:19:56,945
Why did they get a hall pass?
點解佢哋可以甩身？

479
00:19:56,987 --> 00:19:59,781
Peter Minskoff and Edwin Archer are dead.
彼得·明斯科夫同艾雲·阿切死咗。

480
00:20:01,783 --> 00:20:03,202
They were both assassinated
佢哋兩個都俾人暗殺咗。

481
00:20:03,285 --> 00:20:05,037
in the last 24 hours by drone strikes.
過去24個鐘，俾無人機炸死。

482
00:20:05,120 --> 00:20:07,497
A drone? What are you talking about?
無人機？你講緊咩呀？

483
00:20:07,581 --> 00:20:09,249
Now, the FBI is doing everything we can
而家聯邦調查局盡晒力

484
00:20:09,291 --> 00:20:11,919
to keep you safe, but your cooperation will be vital.
保護你哋，但你哋合作好重要。

485
00:20:11,960 --> 00:20:15,088
What are you saying? You think we're next?
你噏咩？你覺得我哋會係下個？

486
00:20:15,172 --> 00:20:18,508
We believe there will be other attacks, yes.
我哋相信仲會有襲擊，係。

487
00:20:18,592 --> 00:20:21,136
The bureau is outfitted with a drone defense system
我哋局入面裝咗個無人機防禦系統

488
00:20:21,178 --> 00:20:23,722
that's designed to disable UAPs.
係用嚟癱瘓不明飛行物嘅。

489
00:20:23,805 --> 00:20:25,557
We don't know how they're tracking their targets yet,
我哋仲未摸清佢哋點追蹤目標，

490
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
which is why we confiscated your phones.
所以先收咗你哋啲電話。

491
00:20:27,392 --> 00:20:29,061
So this is code for you have no idea
即係話你根本一頭霧水

492
00:20:29,144 --> 00:20:30,479
because why should you?
因為你點會知喎？

493
00:20:30,562 --> 00:20:32,147
You get paid the same whether you do the job or not.
你有冇做嘢都係出咁多糧㗎啦。

494
00:20:32,231 --> 00:20:34,816
You ask me, this is government overreach.
問我呀？呢啲咪政府權力過大囉。

495
00:20:34,858 --> 00:20:36,318
Come on.
唔係呀嘛。

496
00:20:36,401 --> 00:20:37,819
We're not required to stay here like a bunch of prisoners.
我哋唔使好似成班監躉咁留喺度㗎。

497
00:20:37,861 --> 00:20:39,196
We need to show them the video.
我哋要俾佢哋睇段片。

498
00:20:39,279 --> 00:20:41,114
Absolutely not.
絕對唔得。

499
00:20:41,198 --> 00:20:42,866
Okay, what video?
好啦，咩片嚟㗎？
This is a private board.
呢個係私人董事局會議。

500
00:20:42,950 --> 00:20:45,369
We are not compelled to produce that video.
我哋冇義務交出嗰段片。

501
00:20:45,452 --> 00:20:47,955
And I personally will not be intimidated
而我本人唔會俾佩里啲低能做作

502
00:20:48,038 --> 00:20:50,082
by Perry's foolish theatrics.
嚇親。

503
00:20:50,165 --> 00:20:53,543
Okay. Perry Hinton, your co-founder?
好。佩里·欣頓，你哋個聯合創辦人？

504
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
Warren, we didn't take his threat seriously
華倫，我哋冇將佢嘅威脅當真

505
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
and now two people are dead.
而家死咗兩個人。

506
00:20:57,381 --> 00:20:59,007
Our friends are dead.
我哋啲朋友死咗。

507
00:20:59,091 --> 00:21:00,425
Enough.
夠喇。

508
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
What video?
咩片呀？

511
00:21:07,683 --> 00:21:10,310
Cyclone could have been humanity's salvation,
賽克隆本來可以成為人類嘅救贖，

512
00:21:10,394 --> 00:21:14,106
but you all let greed chart the course.
但你哋成班人都俾貪婪帶頭。

513
00:21:14,189 --> 00:21:15,774
As your chief technology officer,
作為你哋嘅首席技術官，

514
00:21:15,857 --> 00:21:17,901
I assembled a safety team of experts
我組建咗個安全專家團隊

515
00:21:17,985 --> 00:21:20,529
to oversee necessary AI guardrails,
去監督必要嘅AI防護措施，

516
00:21:20,612 --> 00:21:23,699
but you disbanded it.
但你哋解散咗佢。

517
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
I--I fought for an ethical model,
我——我爭取過合乎道德嘅模型，

518
00:21:26,118 --> 00:21:29,413
and you pushed me out of the company that I co-founded.
然後你哋將我踢出咗我一手創辦嘅公司。

519
00:21:29,496 --> 00:21:32,207
So I asked Cyclone how to convince this board
所以我問賽克隆點先可以說服呢個董事局

520
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
to reinstate those guardrails.
恢復返嗰啲防護措施。

521
00:21:34,251 --> 00:21:35,752
And our own AI,
我哋自己嘅AI，

522
00:21:35,836 --> 00:21:38,297
freed from the safety features that I wrote,
解開咗我寫落嘅安全限制之後，

523
00:21:38,380 --> 00:21:42,551
suggested eliminating several influential board members.
竟然提議剷除幾個有影響力嘅董事。

524
00:21:42,634 --> 00:21:45,595
Cyclone told me how to change your minds,
旋風話畀我知點樣改變你哋嘅諗法，

525
00:21:45,679 --> 00:21:49,683
and even suggested the names.
甚至連名都提議埋。

526
00:21:49,725 --> 00:21:53,353
Maybe you're on its list.
或者你都有份喺個名單上面。

527
00:21:53,395 --> 00:21:55,897
You know how to stop this.
你知道點樣阻止呢件事。

528
00:21:55,981 --> 00:21:58,275
Okay, and--and the whole board received this?
好，咁——成個董事會都收到呢個？

529
00:21:58,358 --> 00:21:59,568
Yesterday.
尋日。

530
00:21:59,651 --> 00:22:02,070
Perry is the leading expert on machine learning.
佩里係機器學習嘅頂尖專家。

531
00:22:02,154 --> 00:22:03,322
He's clearly trying to force the board
佢擺明係想迫董事會

532
00:22:03,405 --> 00:22:05,240
to reinstate our safety teams,
恢復返我哋嘅安全團隊，

533
00:22:05,324 --> 00:22:09,202
but I never thought he'd go to such extremes.
但我真係冇諗過佢會去到咁盡。

534
00:22:09,286 --> 00:22:10,912
You and Perry started this company
你同佩里一開始係喺你哋

535
00:22:10,996 --> 00:22:12,831
in your studio garage, right?
個工作室車房搞呢間公司，啱嘛？

536
00:22:12,914 --> 00:22:15,167
Yeah, that's what we'd say in interviews.
係呀，我哋喺訪問度會咁講。

537
00:22:15,250 --> 00:22:17,419
Makes for a good story.
聽落夠晒有橋嘛。

538
00:22:17,502 --> 00:22:20,088
Of course, I leave out the part where our servers caught fire
當然，我收埋咗伺服器著火嗰段冇講，

539
00:22:20,172 --> 00:22:21,840
and we lost everything.
我哋乜都冇晒。

540
00:22:21,923 --> 00:22:24,760
And I got this.
而我就得到呢個。

541
00:22:28,347 --> 00:22:30,265
Perry and I had to start over from scratch.
於是我同佩里要由頭嚟過。

542
00:22:30,349 --> 00:22:32,934
But you persevered.
但係你哋撐住咗。

543
00:22:33,018 --> 00:22:36,188
Five years ago, we launched with zero web traffic.
五年前，我哋推出嗰陣，網絡流量係零。

544
00:22:36,271 --> 00:22:40,776
We thought we'd sunk our lives into a failed dream.
我哋以為成世人仆咗落個失敗嘅夢度。

545
00:22:40,817 --> 00:22:43,987
Within weeks, we had 91 million unique users.
唔夠幾個禮拜，我哋就有咗九千一百萬個獨立用戶。

546
00:22:44,071 --> 00:22:45,447
And Wall Street followed.
華爾街就跟住殺到。

547
00:22:45,530 --> 00:22:49,076
Well, with powerful investors comes a powerful board.
咁，有猛料投資者，自然就有強勢嘅董事會啦。

548
00:22:49,159 --> 00:22:51,453
Each of those companies saw how our AI could change
嗰啲公司每一間都睇到我哋嘅AI

549
00:22:51,536 --> 00:22:54,122
the game in their own industries and...
可以點樣顛覆佢哋自己嗰行嘅玩法，然後...

550
00:22:54,206 --> 00:22:55,791
They wanted a front-row seat.
佢哋就想霸個頭等位。

551
00:22:55,832 --> 00:22:58,460
And they asked you to keep their participation quiet.
佢哋仲叫你唔好四圍講佢哋有份參與。

552
00:22:58,543 --> 00:23:00,087
Yeah.
係。

553
00:23:00,128 --> 00:23:01,880
It's all changed now, but...
而家乜都唔同晒啦，不過...

554
00:23:01,963 --> 00:23:03,465
at least we still have our studio garage
至少我哋仲留住喺皇冠高地

555
00:23:03,507 --> 00:23:05,801
in Crown Heights.
嗰個工作室車房。

556
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
Our North Star.
我哋嘅北極星。

557
00:23:08,303 --> 00:23:13,141
When the board got rid of our safety teams, he lost it.
董事會炒咗我哋安全團隊嗰陣，佢就爆咗。

558
00:23:13,183 --> 00:23:15,852
What, threats? Violence?
咩料？威脅？定係暴力？

559
00:23:15,936 --> 00:23:18,397
A strongly worded memo.
一封措辭好强硬嘅備忘錄。

560
00:23:18,480 --> 00:23:20,190
Perry thought he could win their hearts and minds.
佩里以為可以說服到佢哋班人。

561
00:23:20,273 --> 00:23:23,902
But they saw his concern as an obstacle to our global profit,
但佢哋覺得佢嘅擔憂會阻礙我哋全球嘅利潤，

562
00:23:23,985 --> 00:23:26,488
and they ousted him from our own company.
於是將佢趕出咗我哋自己間公司。

563
00:23:26,571 --> 00:23:29,032
When--when was the last time you saw Perry?
你最後一次見佩里係幾時？

564
00:23:29,116 --> 00:23:31,701
The day he was pushed out, two weeks ago.
佢被逼走嗰日，兩個禮拜前。

565
00:23:31,785 --> 00:23:33,495
He stopped returning my calls.
佢之後就唔再覆我電話。

566
00:23:33,537 --> 00:23:36,039
We need to find him before anyone else gets hurt.
我哋要喺再有人受傷之前搵到佢。

567
00:23:36,123 --> 00:23:38,208
So do you recognize anything from the video
咁你喺條片度有冇認到啲咩

568
00:23:38,291 --> 00:23:40,335
that can help us identify where it was recorded?
可以幫我哋認出拍攝地點？

569
00:23:40,419 --> 00:23:42,629
♪ ♪

570
00:23:42,671 --> 00:23:45,799
I know exactly where that is.
我知嗰度係邊。

571
00:23:47,426 --> 00:23:51,513
There's lights on inside.
入面有燈光。
Looks like someone's home.
睇嚟有人喺入面。

572
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
Hit it.
郁手啦。

573
00:23:53,432 --> 00:24:00,439
♪ ♪

574
00:24:10,866 --> 00:24:12,951
Maggie, I got something.
瑪姬，我有發現。

575
00:24:13,034 --> 00:24:14,411
FBI!
FBI！

576
00:24:14,494 --> 00:24:17,414
Hands where we can see them.
舉起雙手，俾我哋睇到！

577
00:24:17,497 --> 00:24:19,166
FBI! Hands up!
FBI！舉手！

578
00:24:21,042 --> 00:24:22,752
Perry Hinton?
佩里·欣頓？

579
00:24:22,836 --> 00:24:29,885
♪ ♪

580
00:24:35,765 --> 00:24:37,225
Manner of death was suicide.
死因係自殺。

581
00:24:37,309 --> 00:24:39,561
Bullet trajectory is consistent with self-infliction,
子彈軌跡同自己開槍吻合，

582
00:24:39,603 --> 00:24:41,438
gunpowder residue on his right hand.
佢右手有火藥殘留物。

583
00:24:41,521 --> 00:24:42,939
So there's no signs of foul play?
咁冇可疑嘅跡象？

584
00:24:43,023 --> 00:24:44,149
No. Cut and dry.
冇。乾手淨腳。

585
00:24:44,232 --> 00:24:46,234
Algor mortis and histomorphologic analysis
屍體冷卻同組織形態學分析

586
00:24:46,276 --> 00:24:48,820
puts time of death at 72 hours ago.
顯示死亡時間係七十二個鐘之前。

587
00:24:48,904 --> 00:24:50,155
Three days ago.
即係三日之前。

588
00:24:50,238 --> 00:24:51,573
The drone strikes were last night and this morning.
無人機襲擊係尋晚同今朝發生嘅。

589
00:24:51,656 --> 00:24:53,283
And Perry sent his threat video yesterday.
而佩里係尋日先發出威脅影片。

590
00:24:53,366 --> 00:24:56,620
So who's controlling the drones if Perry's already dead?
咁如果佩里已經死咗，邊個控制緊啲無人機？

591
00:24:56,703 --> 00:24:58,413
Unless Perry is somehow using his AI
除非佩里唔知點樣用佢嘅AI

592
00:24:58,455 --> 00:24:59,956
to control the drones postmortem.
喺死咗之後控制啲無人機。

593
00:25:00,040 --> 00:25:01,374
So you're saying we're trying to stop a man
咁你嘅意思係，我哋要設法阻止一個

594
00:25:01,458 --> 00:25:02,959
who died three days ago?
三日之前已經死咗嘅人？

595
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
His software doing that on his own
如果佢個軟件自己做到呢樣嘢，

596
00:25:04,419 --> 00:25:05,921
would definitely prove his point.
就肯定可以證明佢嘅論點。

598
00:25:09,132 --> 00:25:12,427
How are we supposed to stop a rogue AI?
我哋應該點樣阻止一個失控嘅AI？

600
00:25:20,310 --> 00:25:21,645
All right, I don't wanna get in the weeds here,
好啦，我唔想喺度糾纏呢啲細節，

601
00:25:21,728 --> 00:25:24,523
but it appears a man you fired, Perry Hinton,
但似乎你炒咗嗰個佩里·辛頓

602
00:25:24,606 --> 00:25:27,484
is using the AI you designed as a weapon
用緊你設計嘅人工智能做武器

603
00:25:27,567 --> 00:25:29,653
that is currently on a killing spree
而家正大肆殺戮

604
00:25:29,736 --> 00:25:31,696
that the AI itself designed.
仲要係人工智能自己設計嘅

605
00:25:31,780 --> 00:25:34,282
To be clear, our AI tools cannot operate for themselves.
講清楚先，我哋嘅人工智能工具唔可以自己運作

606
00:25:34,366 --> 00:25:36,618
Well, technically speaking, we don't know that, Scott.
技術上嚟講，我哋唔知道，史葛

607
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Our output analysis says we do.
我哋嘅輸出分析話我哋知

608
00:25:38,411 --> 00:25:40,455
So it's not actually intelligent?
即係佢唔係真正有智能？

609
00:25:40,539 --> 00:25:44,084
A user or a developer puts an input into the software
用家或者開發人員入啲嘢落軟件度

610
00:25:44,125 --> 00:25:46,419
and then the software creates an output.
然後軟件就會產出一個結果

611
00:25:46,461 --> 00:25:50,715
But how it does that, we're still not really sure.
但係佢點樣做出嚟，我哋都仲未係好肯定

612
00:25:50,799 --> 00:25:52,634
You don't know how your own tech works?
你唔知自己嘅技術點樣運作？

613
00:25:52,717 --> 00:25:54,553
That's overly simplistic.
咁樣講太過簡單化喇

614
00:25:54,636 --> 00:25:57,973
It doesn't matter. It's an arms race.
唔緊要。呢個係軍備競賽

615
00:25:58,056 --> 00:25:59,808
Perry wanted to fight it with muskets,
佩里想用毛瑟槍嚟打

616
00:25:59,891 --> 00:26:01,893
whereas the Chinese and the Israelis
而中國同以色列

617
00:26:01,977 --> 00:26:04,020
and God knows who else are using howitzers.
同埋天知仲有邊個用緊榴彈炮

618
00:26:04,104 --> 00:26:05,981
Well, now you're dating yourself, Warren.
你咁講暴露咗你年紀，禾倫

619
00:26:06,064 --> 00:26:08,817
AI isn't moral. It isn't good or bad.
人工智能冇道德。冇分好壞

620
00:26:08,900 --> 00:26:10,569
It is a tool that in the right hands,
佢係一個工具，喺啱嘅人手上

621
00:26:10,652 --> 00:26:12,988
could benefit humanity beyond our wildest dreams.
可以超乎想像咁造福人類

622
00:26:13,071 --> 00:26:15,365
But if Perry set this thing in motion,
但係如果佩里啟動咗呢樣嘢

623
00:26:15,448 --> 00:26:17,117
he did it himself.
係佢自己做嘅

624
00:26:17,158 --> 00:26:19,828
Manually. Before he died.
人手操作。喺佢死之前

625
00:26:19,869 --> 00:26:21,496
Using your tech.
用你嘅技術

626
00:26:21,580 --> 00:26:23,081
So do you know how to turn it off?
咁你知唔知點樣熄咗佢？

627
00:26:25,250 --> 00:26:26,710
No.
唔知

628
00:26:26,793 --> 00:26:29,170
I'd still need access to Perry's dev account.
我仲需要登入佩里嘅開發帳戶

629
00:26:29,254 --> 00:26:30,880
I don't know his passkey.
我唔知佢嘅密碼

630
00:26:30,964 --> 00:26:34,551
And Cyclone uses a custom advanced encryption standard.
而Cyclone用緊自訂嘅進階加密標準

631
00:26:34,634 --> 00:26:36,886
Which we've made unhackable.
我哋整到佢無法破解

632
00:26:36,970 --> 00:26:40,390
I run a cybersecurity firm. This is why I'm on this board.
我經營網絡安全公司。呢個就係我喺董事會嘅原因

633
00:26:40,473 --> 00:26:43,018
We tried it in testing, and even we couldn't crack it.
我哋喺測試嗰陣試過，連我哋都破解唔到

634
00:26:43,059 --> 00:26:43,977
This thing is still active
呢樣嘢仲運行緊

635
00:26:44,060 --> 00:26:45,854
and you are all in grave danger.
而你哋全部人都好大危險

636
00:26:45,937 --> 00:26:49,858
Just stay put until I can get my arms around this.
留喺度唔好郁，直到我搞掂呢件事

637
00:26:53,987 --> 00:26:55,572
They built a monster they can't control,
佢哋製造咗隻控制唔到嘅怪獸

638
00:26:55,655 --> 00:26:57,032
so it's up to us to stop it.
所以我哋要負責阻止佢

639
00:26:57,073 --> 00:26:59,075
Now, I looped in the Cybersecurity Task Force.
我而家聯絡咗網絡安全特遣隊

640
00:26:59,159 --> 00:27:00,577
Let's stay on top of them. All right?
我哋要睇實佢哋。好冇？

641
00:27:00,660 --> 00:27:02,746
And FAA, if so much as a stray balloon
同 FAA 講，就算係一個迷途氣球

642
00:27:02,829 --> 00:27:04,831
shows up in our airspace, I wanna know about it.
喺我哋領空出現，我都要即刻知道。

643
00:27:04,873 --> 00:27:06,374
How we doing with Perry Hinton's laptop?
佩里·欣頓部手提電腦搞成點？

644
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
Well, it's got AES-256 encryption.
嗯，佢有 AES-256 加密。

645
00:27:09,169 --> 00:27:11,755
Accessing Perry's dev account would take a billion years.
入侵佩里個開發帳戶要十億年咁耐。

646
00:27:11,838 --> 00:27:13,131
Literally.
冇吹水。

647
00:27:13,214 --> 00:27:14,633
Our timeline is a little tighter than that, Ian.
我哋嘅時間表冇咁鬆動喎，伊恩。

648
00:27:14,716 --> 00:27:15,925
I figured.
我知。

649
00:27:16,009 --> 00:27:17,886
Luckily, the keylogger program on his work laptop
好在，佢公司電腦個鍵盤記錄程式

650
00:27:17,969 --> 00:27:19,179
is easier to hack.
比較容易破解。

651
00:27:19,262 --> 00:27:21,931
Keylogger, that's like a--
鍵盤記錄器，即係好似──
Spyware, essentially.
基本上係間諜軟件。

652
00:27:22,015 --> 00:27:23,058
Lots of tech companies use it
好多科技公司都用佢

653
00:27:23,141 --> 00:27:25,060
to monitor employees' productivity.
嚟監察員工嘅生產力。

654
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
Records everything Perry ever typed,
記錄晒佩里打過嘅所有嘢，

655
00:27:27,020 --> 00:27:31,399
and I can pull that info and filter it.
我可以抽啲資料出嚟過濾佢。

656
00:27:32,859 --> 00:27:33,943
Okay, that's weird.
好，咁奇嘅。

657
00:27:34,027 --> 00:27:35,236
What are you looking at?
你睇緊咩？

658
00:27:35,320 --> 00:27:36,488
According to his keystroke history,
根據佢嘅按鍵記錄，

659
00:27:36,571 --> 00:27:37,947
Perry never asked Cyclone
佩里從來冇問過 Cyclone

660
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
how he could get the board to reinstate the guardrails.
點樣令董事局恢復啲護欄。

661
00:27:40,116 --> 00:27:42,285
Wait a minute. Never?
等陣。從來冇？

662
00:27:42,369 --> 00:27:45,163
No. And he also never typed the words "attack drones."
冇。而且佢都冇打過「攻擊無人機」呢個詞。

663
00:27:45,246 --> 00:27:47,374
Not once. - That's not possible.
一次都冇。——冇可能。

664
00:27:47,457 --> 00:27:48,625
In his manifesto video,
喺佢嗰段宣言影片入面，

665
00:27:48,708 --> 00:27:50,877
he said he used Cyclone to select his targets.
佢話佢用 Cyclone 嚟揀目標。

666
00:27:50,960 --> 00:27:53,421
What--what if--
咁——咁如果──

667
00:27:53,505 --> 00:27:55,048
pull up the manifesto video again.
再開多次段宣言影片。

668
00:27:55,090 --> 00:27:57,300
Let's take another look.
我哋再睇吓。

669
00:27:57,384 --> 00:27:59,594
What are you thinking?
你諗緊咩？

670
00:27:59,678 --> 00:28:00,762
Well, I guess I'm thinking
嗯，我諗緊

671
00:28:00,804 --> 00:28:03,139
what if this guy isn't Perry Hinton?
如果呢條友唔係佩里·欣頓呢？

672
00:28:03,223 --> 00:28:04,307
I checked the metadata.
我檢查過元數據。

673
00:28:04,391 --> 00:28:06,351
Cyclone didn't generate this video.
Cyclone 冇生成呢段片。

674
00:28:06,434 --> 00:28:08,311
Perry shot it on his smartphone in his brownstone.
佩里喺佢間褐石屋度用手機拍嘅。

675
00:28:08,395 --> 00:28:10,980
Yeah, okay, but maybe it isn't the whole video
係，好，但可能唔係成段片

676
00:28:11,064 --> 00:28:13,858
that's deepfaked, just one small piece of it.
俾人深偽咗，只係其中一小部分。

678
00:28:16,653 --> 00:28:17,904
Okay, yeah.
好，係。

679
00:28:17,946 --> 00:28:19,239
So what are we looking at here?
咁我哋而家睇緊咩？

680
00:28:19,322 --> 00:28:20,281
A digital mask.
一個數碼面具。

681
00:28:20,323 --> 00:28:21,491
Whoever did this used Cyclone
做呢單嘢嗰個用咗 Cyclone

682
00:28:21,574 --> 00:28:23,535
to superimpose Perry's face over their own.
將佩里個樣 key 落自己塊面度

683
00:28:23,618 --> 00:28:25,161
And alter their voice to match.
仲改埋把聲嚟配合

684
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
We've run into deepfakes before,
我哋之前撞過 deepfake 啦

685
00:28:26,705 --> 00:28:28,498
but the AI looks flawless.
但呢個 AI 冇瑕疵喎

686
00:28:28,581 --> 00:28:32,669
Don't count humanity out just yet.
唔好咁快就當人類冇用

687
00:28:32,752 --> 00:28:34,337
Wait, pause it there.
等等，停喺嗰度

688
00:28:34,421 --> 00:28:35,672
Rewind it.
倒返轉頭

689
00:28:35,755 --> 00:28:37,424
Yes, stop there.
係，停嗰度

690
00:28:37,507 --> 00:28:39,759
See where you can see the reflection of his hand?
見唔見佢隻手嘅倒影嗰度？

691
00:28:39,843 --> 00:28:41,594
And--yeah, right there.
跟住——係，就嗰度

692
00:28:41,678 --> 00:28:43,346
Pause.
停低

693
00:28:43,430 --> 00:28:44,514
Zoom in there.
放大嗰度

695
00:28:47,058 --> 00:28:50,061
♪ ♪

696
00:28:50,145 --> 00:28:53,148
I've seen that burn scar before.
我之前見過嗰個燒傷嘅疤

697
00:28:54,691 --> 00:28:56,151
Where's Scott?
史葛喺邊？

698
00:28:56,192 --> 00:28:58,278
Uh, he-- he went to the bathroom.
呃，佢……佢去咗廁所

699
00:28:58,361 --> 00:28:59,654
How long ago?
幾耐之前？

700
00:28:59,696 --> 00:29:01,364
20 minutes, maybe.
廿分鐘啩
Oh, this is ridiculous.
唉，真係荒謬

701
00:29:01,448 --> 00:29:03,116
If Scott gets to leave, I'm going too.
如果史葛可以走，我都走㗎

702
00:29:03,199 --> 00:29:04,325
No, stay right here.
唔得，留喺呢度

703
00:29:04,409 --> 00:29:08,037
If you care about your life, do not move.
如果你著緊你條命，就唔好郁

704
00:29:08,121 --> 00:29:10,665
All right, eyes up. Scott Collins is in the wind.
好，睇實。史葛·柯林斯走甩咗

705
00:29:10,707 --> 00:29:12,000
He said he was going to the bathroom,
佢話去廁所

706
00:29:12,083 --> 00:29:13,793
then he told security he wanted to leave the building.
然後同保安講想離開呢棟大廈

707
00:29:13,877 --> 00:29:15,336
What, since he was technically a visitor,
咩話，因為佢嚴格嚟講係訪客

708
00:29:15,378 --> 00:29:16,838
they just let him go? - Exactly.
佢哋就咁放佢走？——冇錯

709
00:29:16,921 --> 00:29:18,465
He's got 20 minutes on us. But you know what?
佢快過我哋廿分鐘。但你知唔知？

710
00:29:18,548 --> 00:29:20,049
We're better, so let's find him.
我哋更犀利，所以搵佢出嚟

711
00:29:20,133 --> 00:29:21,634
Checking perimeter cameras.
檢查緊周邊閉路電視

712
00:29:21,718 --> 00:29:22,677
All right. What about his cell?
好。佢部手機呢？

713
00:29:22,761 --> 00:29:23,887
Can we ping it?
可唔可以追蹤到？

714
00:29:23,970 --> 00:29:25,138
We confiscated all the board members' phones
我哋喺董事會成員登記嗰陣

715
00:29:25,221 --> 00:29:26,306
when they checked in.
沒收晒佢哋啲電話

716
00:29:26,389 --> 00:29:27,390
Right, but that's not a bad consolation.
係，但都算係唔錯嘅安慰獎

717
00:29:27,474 --> 00:29:28,558
Maybe there's something we can use.
可能有啲嘢我哋用得著

718
00:29:28,641 --> 00:29:29,684
Yes, just one minute.
係，等多陣

719
00:29:29,768 --> 00:29:31,561
Hey, which one of these is Scott's?
喂，呢度邊部係史葛㗎？

720
00:29:31,644 --> 00:29:33,730
Good, good. Now run that through our geo timeline.
好，好。而家將佢放入我哋嘅地理時間線分析

721
00:29:33,813 --> 00:29:35,148
Pipe that over to my station.
將資料傳去我工作站嗰邊。

722
00:29:35,190 --> 00:29:36,399
Surveillance is up.
監控上線啦。

723
00:29:36,483 --> 00:29:38,026
Looks like Scott exited our main door
睇嚟Scott喺16分鐘前

724
00:29:38,109 --> 00:29:40,737
16 minutes ago and headed northwest on Thomas Street.
由我哋正門離開，沿住Thomas街向西北行。

725
00:29:40,820 --> 00:29:43,448
Okay, let's put out a BOLO, all agencies.
好，向所有部門發出全境通報。

726
00:29:43,531 --> 00:29:44,783
Ian, talk to me.
Ian，同我講吓情況。

727
00:29:44,866 --> 00:29:46,451
Well, even if AI is assisting in the navigation,
就算有AI輔助導航，

728
00:29:46,534 --> 00:29:48,495
all Bushcraft drones require humans to launch them.
所有Bushcraft無人機都要靠人類發射。

729
00:29:48,578 --> 00:29:50,580
So assuming Scott is returning to wherever
所以估Scott係返去

730
00:29:50,663 --> 00:29:52,415
he's been stashing them-- - He'd have been there before.
佢一直收埋啲無人機嘅地方——佢之前去過嗰度。

731
00:29:52,499 --> 00:29:54,375
All right, can you use the historical data from the phone
好啦，你哋可唔可以用電話嘅歷史數據

732
00:29:54,459 --> 00:29:57,462
to trace his movements over the past 24 hours?
追蹤佢過去24小時嘅行蹤？

733
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
Done and done.
搞掂晒。

734
00:29:58,797 --> 00:30:00,715
Okay, perfect. So what do we know for sure?
好，完美。咁我哋有咩係肯定嘅？

735
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Well, that's Cyclone's primary offices,
嗰度係Cyclone嘅總部，

736
00:30:02,467 --> 00:30:03,968
and that's Scott Collins' home.
而嗰度係Scott Collins嘅屋企。

737
00:30:04,052 --> 00:30:05,220
Okay, and what about that spot?
好，咁呢個地點呢？

738
00:30:05,303 --> 00:30:06,805
He went there three separate times.
佢分別去過嗰度三次。

739
00:30:06,888 --> 00:30:08,223
It's just a building in Crown Heights.
只係Crown Heights一棟普通大樓。

740
00:30:08,264 --> 00:30:10,099
No, not just any building.
唔係普通大樓咁簡單。

741
00:30:10,183 --> 00:30:13,561
He's going back to where it all began, his North Star...
佢要返去一切嘅起點，佢嘅指引明燈...

742
00:30:13,603 --> 00:30:15,313
their garage studio.
佢哋嘅車房工作室。

743
00:30:16,731 --> 00:30:19,234
Scott Collins, FBI!
Scott Collins，聯邦調查局！

744
00:30:19,317 --> 00:30:22,946
Put your hands where I can see them.
舉起雙手，放喺我睇到嘅地方。

745
00:30:23,029 --> 00:30:24,948
Put the device down!
放低個裝置！

746
00:30:25,031 --> 00:30:27,242
Slowly!
慢慢嚟！

747
00:30:27,325 --> 00:30:28,743
You're too late.
你太遲喇。

748
00:30:28,827 --> 00:30:30,370
Last drone's already been launched.
最後一部無人機已經發射咗出去。

749
00:30:30,453 --> 00:30:33,081
You need to call it back here.
你要叫佢返嚟呢度。

750
00:30:33,164 --> 00:30:37,001
Perry and I created AI to benefit humanity.
Perry同我創造AI係想造福人類。

751
00:30:37,085 --> 00:30:39,838
But AI is one decision away from being weaponized.
但AI同被武器化只有一步之遙。

752
00:30:39,921 --> 00:30:43,174
Scott, you're the one that's killing people now.
Scott，而家殺人嗰個係你呀。

753
00:30:45,552 --> 00:30:48,972
Perry spiraled after he got fired.
Perry被炒之後就陷入咗深淵。

754
00:30:49,055 --> 00:30:52,475
I went to check on him, and I found my friend.
我去睇吓佢，然後就發現咗我朋友。

755
00:30:52,559 --> 00:30:56,187
Gun in his hand, dead.
手揸住槍，死咗。

756
00:30:56,271 --> 00:30:59,107
That was when I knew I had to honor him.
嗰刻我知道一定要向佢致敬。

757
00:30:59,148 --> 00:31:02,443
By forcing Cyclone back on the right path.
就係迫Cyclone行返正路。

758
00:31:02,485 --> 00:31:05,446
Hey, hey, hey. Scott, look at me.
喂，喂，喂。Scott，望住我。

759
00:31:05,530 --> 00:31:08,992
♪ ♪

760
00:31:09,075 --> 00:31:11,452
Just hand me the tablet, okay? Hand it to me.
將個平板俾我，好嘛？俾我。

761
00:31:11,536 --> 00:31:12,662
No.
唔得。

762
00:31:12,745 --> 00:31:14,163
You kill everybody on your board,
你殺晒你董事會嘅人，

763
00:31:14,247 --> 00:31:16,416
how are you getting them to vote the way you want them to?
又點樣令佢哋跟你意思投票？

764
00:31:16,499 --> 00:31:19,127
You still don't see it.
你都仲未睇通。

765
00:31:19,168 --> 00:31:22,463
I don't want my board dead.
我唔係想我個董事會死。

766
00:31:22,505 --> 00:31:25,174
I wanna change their minds.
我想改變佢哋嘅諗法。

767
00:31:25,258 --> 00:31:28,970
And Cyclone showed me exactly how to do that.
而施克隆就教咗我點樣做到。

768
00:31:31,681 --> 00:31:34,809
This is how we save the world.
呢個就係我哋拯救世界嘅方法。

769
00:31:37,729 --> 00:31:38,646
No!
唔得！

770
00:31:38,730 --> 00:31:39,898
Hey, hey!
喂，喂！

771
00:31:39,981 --> 00:31:41,816
No, no, no, no, no, no!
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得！

772
00:31:41,900 --> 00:31:45,778
♪ ♪

775
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
Okay, our last drone is in the air
好啦，我哋最後一架無人機升咗空

776
00:31:56,372 --> 00:31:57,832
and Scott knows his board is here.
而史葛知道佢嘅董事會喺度。

777
00:31:57,874 --> 00:31:59,709
Let's move them into the basement to be safe.
我哋搬佢哋去地下室安全啲。

778
00:31:59,792 --> 00:32:01,878
Hey, Ian, you need to monitor the drone defense system.
喂，伊恩，你要監察無人機防禦系統。

779
00:32:01,961 --> 00:32:04,505
Hey, the second you see anything, I wanna know.
喂，你一見到任何嘢，即刻話我知。

780
00:32:04,547 --> 00:32:05,924
BOLOs on comms, boss.
通訊留意緊，老細。
Okay.
好。

781
00:32:06,007 --> 00:32:08,009
Stuart, what have you got for me?
史超活，你有咩俾我？

782
00:32:08,092 --> 00:32:09,677
Well, Jubal, he won't give us a damn thing.
唉，朱巴爾，佢乜都唔肯講。

783
00:32:09,761 --> 00:32:11,721
But 26 Fed is not the target.
但26聯邦大廈唔係目標。

784
00:32:11,804 --> 00:32:12,972
Not the board? - No.
唔係董事會？——唔係。

785
00:32:13,014 --> 00:32:14,390
No, he needs them alive.
唔係，佢要佢哋生勾勾。

786
00:32:14,474 --> 00:32:16,851
He--he wants their vote for safety regulations.
佢⋯佢想要佢哋投票支持安全條例。

787
00:32:18,811 --> 00:32:20,146
Hey, I got the drone.
喂，我搵到架無人機。

788
00:32:21,940 --> 00:32:23,691
It's traveling at 70 miles an hour.
佢以每小時70英里速度飛行緊。

789
00:32:23,775 --> 00:32:25,485
Current trajectory suggests--
目前軌跡顯示⋯

790
00:32:25,568 --> 00:32:28,196
wait, it's arching north away from 26 Fed.
等等，佢向北偏離，離開咗26聯邦大廈。

791
00:32:28,279 --> 00:32:29,697
Okay, so who is flying this thing
好，咁邊個控制緊呢架嘢

792
00:32:29,739 --> 00:32:32,075
if Scott broke the damn control system?
如果史葛整壞咗個死人控制系統？

793
00:32:32,158 --> 00:32:33,284
If Scott set a destination,
如果史葛設定咗目的地，

794
00:32:33,368 --> 00:32:34,953
the drone would use obstacle detection
架無人機會用障礙物偵測

795
00:32:35,036 --> 00:32:37,246
and aerial surveys to route itself there.
同空中測量，自己規劃路線過去。

796
00:32:37,330 --> 00:32:39,791
Waypoint navigation--even basic commercial drones use it.
航點導航——連基本商用無人機都用緊。

797
00:32:39,874 --> 00:32:41,042
And this one's running
而呢一架行緊

798
00:32:41,084 --> 00:32:42,251
the most advanced AI software on the market.
市面上最先進嘅AI軟件。

799
00:32:42,335 --> 00:32:43,544
Okay, so where is it headed?
好，咁佢飛去邊？

800
00:32:43,628 --> 00:32:46,297
What one target could change the board's mind?
咩目標可以令董事會改變主意？

801
00:32:46,381 --> 00:32:47,548
Well, easiest way to sway the board--
咁啊，要令董事會轉軚最簡單嘅方法——

802
00:32:47,632 --> 00:32:48,758
convince the loudest voice in the room
說服房入面把最大聲嗰個

803
00:32:48,841 --> 00:32:50,093
to vote the way you want.
跟你想嘅方向投票。

804
00:32:50,176 --> 00:32:53,680
Someone outspoken, entitled, used to getting their way.
一個直言、傲慢、慣咗要乜有乜嘅人。

805
00:32:53,721 --> 00:32:54,973
Yeah, Warren Foster.
係，沃倫·福斯特。

806
00:32:55,056 --> 00:32:56,599
He's the one who spearheaded the vote
佢就係帶頭投票

807
00:32:56,683 --> 00:32:58,726
to gut the safety teams and push Perry Hinton out.
裁撤安全小組同逼走佩里·辛頓嗰個。

808
00:32:58,810 --> 00:33:00,436
Yeah, okay, so what kind of leverage
好，咁斯科特有咩把柄

809
00:33:00,520 --> 00:33:02,730
could Scott have over Warren Foster?
可以控制沃倫·福斯特？

810
00:33:02,814 --> 00:33:04,357
It's his daughter, Ashley.
係佢個女，艾希莉。

811
00:33:04,440 --> 00:33:06,401
Warren and his wife have a second townhome in the city.
沃倫同佢老婆喺市區有第二間聯排別墅。

812
00:33:06,484 --> 00:33:08,277
Ashley stays there while she's in school.
艾希莉返學嗰陣就住喺嗰度。

813
00:33:08,361 --> 00:33:09,654
She's Warren's pride and joy.
佢係沃倫嘅心肝寶貝。

814
00:33:09,737 --> 00:33:12,240
I mean, that makes a kind of awful sense, right?
我意思係，咁好合乎嗰種恐怖邏輯，啱唔啱？

815
00:33:12,281 --> 00:33:13,574
Force Warren to live with the fact
迫沃倫接受一個事實

816
00:33:13,616 --> 00:33:15,952
that the AI he weaponized just killed his own daughter.
佢武器化嘅AI殺咗自己個女。

817
00:33:16,035 --> 00:33:18,579
Call ahead, warn Ashley we're sending a team.
打個電話先，通知艾希莉我哋派人過嚟。

818
00:33:18,663 --> 00:33:20,915
On it.
收到。

819
00:33:20,999 --> 00:33:22,125
Come on, Ashley, let's go.
快啲，艾希莉，走啦。

820
00:33:22,208 --> 00:33:24,085
Is--is my dad okay?
我⋯⋯我阿爸冇事嘛？
He's fine.
佢冇事。

821
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Get in the car.
上車。

822
00:33:26,421 --> 00:33:27,922
Hey. Everything's gonna be okay.
喂，冇事嘅。

823
00:33:28,006 --> 00:33:28,965
We're gonna keep you safe.
我哋會保護你。

824
00:33:29,048 --> 00:33:30,383
Maggie, I see it.
瑪姬，我見到佢。

825
00:33:30,425 --> 00:33:32,427
Come on! Let's move!
快啲！郁手！

826
00:33:32,510 --> 00:33:39,600
♪ ♪

827
00:33:43,396 --> 00:33:44,439
Did it detonate?
爆炸未？

828
00:33:44,522 --> 00:33:46,524
No, it just changed course.
冇，佢只係改變咗路線。

829
00:33:46,607 --> 00:33:48,609
What? How?
咩話？點解？

830
00:33:48,693 --> 00:33:50,236
Advanced pathfinding is already used
先進嘅路徑尋找技術已經用喺

831
00:33:50,278 --> 00:33:51,654
in military drones.
軍用無人機度。

832
00:33:51,738 --> 00:33:53,698
It can be programmed to lock onto moving targets
可以設定鎖定移動目標

833
00:33:53,781 --> 00:33:54,949
over various terrain.
唔同地形上都得。

834
00:33:55,033 --> 00:33:56,868
What are you saying, Ian, that it's following them?
伊恩，你意思係佢跟住佢哋？

835
00:33:56,951 --> 00:34:00,246
If Scott told the drone its target was inside that house
如果斯科特話俾無人機知目標喺間屋入面

836
00:34:00,329 --> 00:34:02,415
and the drone registered people leaving in a vehicle,
而無人機記錄到有人坐車走，

837
00:34:02,457 --> 00:34:04,792
Cyclone's AI system could relay new instructions
旋風嘅AI系統就可以傳送新指令

838
00:34:04,876 --> 00:34:06,169
and adjust the drone's flight path.
調整無人機嘅飛行路線。

839
00:34:06,252 --> 00:34:08,170
Maggie, OA, the drone is still tracking you.
瑪姬，OA，無人機仲跟緊你。

840
00:34:08,254 --> 00:34:10,172
I repeat, the drone is tracking you.
重複，無人機跟緊你。

841
00:34:10,255 --> 00:34:11,591
What?
咩話？

842
00:34:11,674 --> 00:34:13,051
You need to ditch the vehicle and find cover.
你要揼咗架車，搵地方匿埋。

843
00:34:13,134 --> 00:34:14,844
You have less than, what? - 22 seconds.
你哋得返少過……幾多？22秒。

844
00:34:14,927 --> 00:34:16,304
You hear that? 22 seconds.
聽到未？22秒。

845
00:34:16,387 --> 00:34:22,768
♪ ♪

846
00:34:22,851 --> 00:34:24,187
Someone give them a destination,
邊個畀個目的地佢哋，

847
00:34:24,270 --> 00:34:25,813
somewhere that can withstand the blast.
一個頂得住爆炸嘅地方。

848
00:34:25,897 --> 00:34:28,399
Subterranean parking garage up on your left.
你左邊有個地下停車場。

849
00:34:28,483 --> 00:34:29,567
Got it?
收到？

850
00:34:31,444 --> 00:34:32,445
I see it.
我見到。

851
00:34:32,527 --> 00:34:33,780
Ashley, we're gonna run for that door
艾希莉，我哋會跑去嗰道門

852
00:34:33,862 --> 00:34:35,114
as fast as we can, okay? - Yeah.
有咁快得咁快，好冇？好。

854
00:34:39,619 --> 00:34:41,661
Now!
而家！

855
00:34:41,746 --> 00:34:43,831
Go, go, go, go, go, go! Move!
走走走走走走！郁！

856
00:34:45,833 --> 00:34:47,960
Take cover! The drone is on your six!
匿埋！無人機喺你六點鐘方向！

857
00:34:48,043 --> 00:34:49,212
Move! Move!
郁！郁！

858
00:34:57,929 --> 00:35:04,894
♪ ♪

860
00:35:14,779 --> 00:35:17,073
FDNY, send everything you have to that address.
紐約消防局，將你哋所有人手派去嗰個地址。

861
00:35:17,156 --> 00:35:19,951
FAA, I want a full lockdown of that airspace ASAP.
聯邦航空局，我要即時全面封鎖嗰個空域。

862
00:35:20,034 --> 00:35:21,035
SERT has been notified
特別應變小隊已經收到通知

863
00:35:21,119 --> 00:35:21,994
and is sending all necessary assets.
仲派緊所有必要資源過嚟。

864
00:35:22,036 --> 00:35:23,329
Yeah.
係。
Wait. What happened?
等等，發生咩事？

865
00:35:23,371 --> 00:35:24,580
Uh, Maggie and OA were
呃，瑪姬同奧馬

866
00:35:24,664 --> 00:35:25,873
exfil-ing Warren Foster's daughter,
撤離緊華倫·福斯特個女，

867
00:35:25,957 --> 00:35:27,250
but the final drone was able to track them.
但最後嗰架無人機跟蹤到佢哋。

868
00:35:27,333 --> 00:35:29,710
They took shelter in a parking garage, but--
佢哋走咗入停車場避難，但係──

869
00:35:32,004 --> 00:35:34,173
Maggie and OA?
瑪姬同奧馬？
Comms are still down.
通訊仲未恢復。

870
00:35:34,215 --> 00:35:36,843
We lost signal just after the explosion.
爆炸之後我哋就冇咗訊號。

871
00:35:36,926 --> 00:35:38,886
Our teams are en route.
我哋嘅小隊喺路上面。

872
00:35:38,970 --> 00:35:46,060
♪ ♪

873
00:35:50,690 --> 00:35:51,858
Everyone okay?
大家冇事嘛？

874
00:35:51,941 --> 00:35:53,359
- Ashley? Ashley?
艾希莉？艾希莉？

875
00:35:53,442 --> 00:35:54,861
I'm okay.
我冇事。

876
00:35:54,944 --> 00:35:57,029
I think I just got some scrapes.
我諗我只係擦損咗少少。

877
00:35:57,113 --> 00:35:59,323
We're not safe here. We gotta get out.
呢度唔安全，我哋要出去。

878
00:35:59,407 --> 00:36:01,576
Maggie. -
瑪姬。

879
00:36:01,659 --> 00:36:03,202
Maggie!
瑪姬！

880
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Hey, hey, hey.
喂，喂，喂。

881
00:36:04,370 --> 00:36:06,414
Maggie? Talk to me.
瑪姬？同我講嘢呀。

882
00:36:06,455 --> 00:36:08,416
Maggie? - Is she okay?
瑪姬？佢有冇事？

883
00:36:12,003 --> 00:36:12,920
There's no pulse.
冇咗脈搏。

884
00:36:13,004 --> 00:36:20,178
♪ ♪

885
00:36:20,469 --> 00:36:23,014
She's not breathing. Come on.
佢冇呼吸。喂。

886
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Maggie.
瑪姬。

887
00:36:34,483 --> 00:36:36,110
Oh, my God.
天呀。

888
00:36:36,194 --> 00:36:38,654
Jubal, looks like a damn war zone down here.
祖巴，下面亂到好似戰場咁。

889
00:36:38,738 --> 00:36:39,655
Yeah, we have not been able
係，我哋仲未聯絡到

890
00:36:39,739 --> 00:36:40,948
to get ahold of Maggie and OA yet.
瑪姬同OA。

891
00:36:41,032 --> 00:36:43,576
FDNY is seven minutes out.
消防員七分鐘後到。

892
00:36:43,618 --> 00:36:45,328
How can anyone survive that?
邊有人可以喺嗰度生存到㗎？

893
00:36:45,411 --> 00:36:47,038
If they're alive in there, they don't have long.
如果佢哋仲喺入面生還，都撐唔到幾耐。

894
00:36:47,121 --> 00:36:49,916
We gotta go. Come on.
我哋要入去啦。嚟啦！

895
00:36:49,999 --> 00:36:54,420
Maggie! OA!
瑪姬！OA！

897
00:36:57,465 --> 00:36:58,841
Can you fit? - Yeah.
你入唔入到？入到。

898
00:36:58,925 --> 00:37:00,134
Go, go, go.
快啲快啲快啲。

899
00:37:00,218 --> 00:37:06,849
♪ ♪

900
00:37:06,933 --> 00:37:08,809
Maggie! OA!
瑪姬！OA！
Down here!
喺呢邊！

901
00:37:08,893 --> 00:37:10,811
Oh, my God. What happened?
天呀。發生咩事？

902
00:37:10,895 --> 00:37:13,022
The blast took us out. Her heart stopped.
爆炸炸傷咗我哋。佢心臟停咗。

903
00:37:13,105 --> 00:37:14,607
Get Ashley out of here. Go, go, go, go, go, go, go, go.
帶艾什莉離開呢度。快啲快啲快啲快啲！

904
00:37:14,690 --> 00:37:16,484
Quickly, quickly. Ready?
快啲，快啲。準備好未？

905
00:37:16,567 --> 00:37:17,944
I got you.
我扶實你。

906
00:37:17,985 --> 00:37:20,071
Jubal, I got an agent down.
祖巴，有探員受傷。

907
00:37:20,154 --> 00:37:22,531
I repeat, Jubal, I got an agent down.
重複，祖巴，有探員受傷。

908
00:37:22,615 --> 00:37:24,533
Who is it, Scola? - It's Maggie.
係邊個，史考拉？係瑪姬。

909
00:37:24,617 --> 00:37:26,410
OA's doing chest compressions right now.
OA依家幫佢做緊心外壓。

910
00:37:26,494 --> 00:37:28,454
How much longer until FDNY gets there?
消防員仲要幾耐先到？

911
00:37:28,537 --> 00:37:29,830
Dispatch is saying they're still three minutes out.
指揮中心話仲要三分鐘。

912
00:37:29,872 --> 00:37:31,624
I want a medevac in the air now.
我要醫療直升機即刻起飛。

913
00:37:31,666 --> 00:37:32,667
The chopper's pulling up now.
直升機準備緊降落。

914
00:37:32,750 --> 00:37:33,668
Should be there in five minutes.
五分鐘內會到。

915
00:37:33,751 --> 00:37:34,669
Scola, you get that?
史考拉，你收到嗎？

916
00:37:34,752 --> 00:37:36,712
Yeah, yeah, I got you.
收到收到，收到你。

917
00:37:36,796 --> 00:37:38,256
It's all right.
冇事㗎。
Five out, buddy.
五分鐘，兄弟。

918
00:37:38,339 --> 00:37:39,215
Keep going.
繼續啦。

919
00:37:39,298 --> 00:37:43,511
♪ ♪

920
00:37:43,552 --> 00:37:46,180
Come on.
撐住呀。

922
00:37:48,015 --> 00:37:51,269
Come on, Maggie!
嚟啦，瑪姬！

923
00:37:51,352 --> 00:37:52,520
Come on. Come on, Maggie!
嚟啦。嚟啦，瑪姬！

924
00:37:52,603 --> 00:37:55,022
- Hey, hey, hey, hey, hey.
喂喂喂喂喂。

925
00:37:55,106 --> 00:37:56,607
Hey, hey, hey. There she is.
喂喂喂，佢喺度。

926
00:37:56,691 --> 00:37:58,150
- There she is. There she is.
佢喺度。佢喺度。

927
00:37:58,234 --> 00:38:01,237
You're okay. You're okay. You're okay. You're okay.
你冇事。你冇事。你冇事。你冇事。

928
00:38:01,320 --> 00:38:02,655
OA?
奧A？
I got you.
我捉實你。

929
00:38:02,697 --> 00:38:05,074
Yeah, I got you. Breathe.
係呀，我捉實你。唞氣。

930
00:38:05,157 --> 00:38:06,575
Breathe. Just breathe.
唞氣。淨係唞氣。

931
00:38:06,659 --> 00:38:08,327
OA, what happened?
奧A，發生咩事？

932
00:38:08,411 --> 00:38:10,079
You're fine. I'm with you. I'm with you.
你冇事。我喺度。我喺度。

933
00:38:10,162 --> 00:38:11,580
- You're okay.
你冇事。

934
00:38:11,664 --> 00:38:14,250
I need you to breathe. I need you to relax, okay?
我要你唞氣。我要你放鬆，好唔好？

935
00:38:14,333 --> 00:38:16,252
I got you. I'm with you.
我捉實你。我喺度。

936
00:38:16,335 --> 00:38:18,546
Just breathe. Just breathe.
淨係唞氣。淨係唞氣。

937
00:38:18,587 --> 00:38:22,508
Jubal, he got her back.
朱柏，佢救返佢。

938
00:38:22,591 --> 00:38:24,260
She's breathing.
佢有唞氣。

940
00:38:27,513 --> 00:38:31,600
You have a lot of very relieved folks back here.
呢度有班為你鬆曬口氣嘅人。

941
00:38:31,684 --> 00:38:34,729
Medevac is two out.
醫療撤離隊兩分鐘後到。

943
00:38:36,230 --> 00:38:38,357
Okay. Hey.
好。喂。

944
00:38:38,399 --> 00:38:40,735
We gotta get you out of here.
我哋要送你出去。

945
00:38:40,818 --> 00:38:42,028
Okay.
好。
Okay?
好冇？

946
00:38:49,493 --> 00:38:50,745
Hey.
喂。

947
00:38:50,828 --> 00:38:53,164
What did they decide? Did they vote?
佢哋點決定？有冇投票？

948
00:38:53,247 --> 00:38:54,123
Does it really matter?
真係咁重要咩？

949
00:38:54,206 --> 00:38:55,624
Where you're going,
你要去嘅地方，

950
00:38:55,708 --> 00:38:57,585
you'll be lucky if they let you read your emails once a month.
一個月畀你check一次電郵都好彩。

951
00:38:57,668 --> 00:38:59,086
It matters.
好重要。

952
00:38:59,170 --> 00:39:02,131
It's the only thing that matters.
呢個先係唯一重要嘅。

953
00:39:02,214 --> 00:39:05,301
Well, then, sad to say, your ploy didn't work.
咁，好可惜要話你知，你條計唔work。

954
00:39:05,384 --> 00:39:07,428
Their minds were not changed.
佢哋冇改變主意。

955
00:39:11,140 --> 00:39:12,808
They understood the risk,
佢哋明白風險，

956
00:39:12,892 --> 00:39:16,312
but your board was not willing to slow down your company.
但你董事會唔願意放慢公司嘅步伐。

958
00:39:19,774 --> 00:39:21,984
When it was just me and Perry,
以前得我同佩里嗰陣，

959
00:39:22,068 --> 00:39:25,321
we were perfect, you know?
我哋好完美，你知唔知？

960
00:39:25,404 --> 00:39:27,990
We built everything together.
我哋一齊創造曬一切。

961
00:39:28,074 --> 00:39:30,242
Software to protect the future.
保護未來嘅軟件。

962
00:39:32,787 --> 00:39:35,498
And we lost our way.
然後我哋迷失咗方向。

963
00:39:35,581 --> 00:39:42,630
♪ ♪

964
00:39:49,303 --> 00:39:51,514
Okay, water, blankets,
好啦，水、毛氈、

965
00:39:51,597 --> 00:39:54,642
more ibuprofen than anyone should ever take.
食咁多布洛芬，正常人都頂唔順。

966
00:39:54,725 --> 00:39:56,435
Do you need anything else?
仲有冇咩需要？

967
00:39:58,396 --> 00:40:00,564
OA, if you hadn't have--
OA，如果你冇……

968
00:40:00,648 --> 00:40:03,484
Don't get sappy, Maggie.
唔好咁感性啦，瑪姬。

970
00:40:06,612 --> 00:40:08,072
Thank you.
多謝。

971
00:40:09,907 --> 00:40:11,325
All in a day's work.
份內事啫。

973
00:40:13,202 --> 00:40:16,080
Oh, I got burgers from that place you like on 6th.
哦，我喺第六街嗰間你鍾意嘅舖頭買咗漢堡。

974
00:40:16,163 --> 00:40:18,874
How? They don't even deliver.
點解？佢哋連送外賣都冇㗎。

975
00:40:18,958 --> 00:40:21,919
Hey.
喂。
Hi. There she is.
嗨，佢嚟咗啦。

976
00:40:22,002 --> 00:40:23,963
Hey, Maggie.
喂，瑪姬。

977
00:40:24,004 --> 00:40:25,172
I'm not sure if you're allowed to drink,
我唔肯定你飲唔飲得酒，

978
00:40:25,214 --> 00:40:28,551
but the rest of us could definitely use one.
但我哋其他人真係好需要飲返杯。

979
00:40:28,634 --> 00:40:29,969
I'll grab us some plates.
我去拎幾隻碟。

980
00:40:30,052 --> 00:40:31,178
We don't need plates.
我哋唔使碟。

981
00:40:31,262 --> 00:40:33,055
We need glasses.
我哋要杯。

982
00:40:33,139 --> 00:40:35,057
What did you do?
你搞咩嚟？

983
00:40:35,141 --> 00:40:37,309
I know you think you should be alone.
我知你覺得自己應該一個人。

984
00:40:39,145 --> 00:40:41,856
You can't get rid of us that easy.
你冇咁易撇甩我哋㗎。

985
00:40:41,939 --> 00:40:48,904
♪ ♪

986
00:40:55,578 --> 00:40:58,622
Thanks.
唔該。

988
00:41:12,678 --> 00:41:19,727
♪ ♪

989
00:41:29,028 --> 00:41:30,738
ic]
ic]
